Російська україньска
Penyiaran jaluran : Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Kanada
Local time: 23:24
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
Mar 16, 2010

Хіба таке буває?

Ось лист від клієнта:

----
Igor/Olga,

I hope your day is going well. We have received a new project: English into Russian, Ukrainian and Ukrainian for Russia target translation and proofreading. I was wondering if you are available and able to work on this project.
----

Я вирішив уточнити:

Are you sure it is Ukrainian for Russia and not Russian for Ukraine?
... See more
Хіба таке буває?

Ось лист від клієнта:

----
Igor/Olga,

I hope your day is going well. We have received a new project: English into Russian, Ukrainian and Ukrainian for Russia target translation and proofreading. I was wondering if you are available and able to work on this project.
----

Я вирішив уточнити:

Are you sure it is Ukrainian for Russia and not Russian for Ukraine?

Відповідь:

Yes its Ukrainian for Ukraine and Ukrainian for Russia.

----

Хтось таке зустрічав?
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:24
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
А що, Ви посоромились Mar 16, 2010

Olga and Igor Lukyanov wrote:

Хіба таке буває?

Ось лист від клієнта:

Yes its Ukrainian for Ukraine and Ukrainian for Russia.


розтлумачити клієнту, що такого не буває?


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Kanada
Local time: 23:24
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
TOPIC STARTER
І це "українсЬка" Mar 16, 2010

звичайно ...

 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Kanada
Local time: 23:24
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
TOPIC STARTER
Авжеж ні Mar 16, 2010

Мій лист у відповідь:

Not so many people speak Ukrainian in Russia

However, half of Ukraine speaks Russian, that's why I am asking

----

І ось тобі:

LOL! I understand. Do the best you can I guess that’s the target

---

Ну, і що ж мені робити(с)?


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Bahasa Rusia hingga Bahasa Inggeris
+ ...
З точки зору формальної логіки.... Mar 16, 2010

Olga and Igor Lukyanov wrote:

Хіба таке буває?

Ось лист від клієнта:

----
Igor/Olga,

I hope your day is going well. We have received a new project: English into Russian, Ukrainian and Ukrainian for Russia target translation and proofreading. I was wondering if you are available and able to work on this project.
----

Я вирішив уточнити:

Are you sure it is Ukrainian for Russia and not Russian for Ukraine?

Відповідь:

Yes its Ukrainian for Ukraine and Ukrainian for Russia.

----

Хтось таке зустрічав?


З точки зору формальної логіки "Ukrainian for Russia" має означати текст адаптований для україномовних мешканців Росії (а вони там таки є!), тобто це український текст з уживанням російських реалій, як то "рубль" замість "гривня", у прикладах - "Брянськ" замість "Дніпропетровськ", "Дума" замість "Верховна Рада" і т.п.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 06:24
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
+ ...
Логіка, справді, дуже формальна Mar 16, 2010

Alexander Onishko wrote:

З точки зору формальної логіки "Ukrainian for Russia" має означати текст адаптований для україномовних мешканців Росії (а вони там таки є!), тобто це український текст з уживанням російських реалій, як то "рубль" замість "гривня", у прикладах - "Брянськ" замість "Дніпропетровськ", "Дума" замість "Верховна Рада" і т.п.


Мешканці Росії, незалежно від рідної мови, розплачуються рублями і мусять підкорятися законам, що їх приймає Дума.


 
Maksym Petrov
Maksym Petrov
Ukraine
Local time: 06:24
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine
+ ...
Не завжди все так просто Mar 16, 2010

Ось дискусія з цього приводу (тільки російська для РФ, України etc):
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=55&t=45141
Там багато прикладів різних точок зору, можна погоджуватися чи ні, що треба дотримуватися регіональних особливостей перекладу певною мовою, але проблема варта, щоб над нею замислилися.


 
Larissa Ershova
Larissa Ershova  Identity Verified
Jerman
Local time: 05:24
Ahli (2009)
Bahasa Jerman hingga Bahasa Rusia
+ ...
Як на мене, то завдання дивне Mar 16, 2010

Навіть проживши в Росії більше 20 років не можу сказати, що то мається на увазі. На жаль української мови тут немає, діаспора такою себе не вважає і не об"єднується. Правда, це не про Москву ( там, може, всі українці активно спікуються та плекають українську мову), а про наш півн... See more
Навіть проживши в Росії більше 20 років не можу сказати, що то мається на увазі. На жаль української мови тут немає, діаспора такою себе не вважає і не об"єднується. Правда, це не про Москву ( там, може, всі українці активно спікуються та плекають українську мову), а про наш північно-західний регіон.

Єдине, що може мати рацію, то ідея пана Олега про певну адаптацію реалій.

А, може, то про суржик?))

Мабуть, коли побачите текст, то зрозумієте, чи там дійсно потрібна певна адаптація.

І не забудьте про гонорар - переклад же на різні мови

Ще забула запитати: а що ви мали на увазі, коли хотіли запропонувати переклад на "російську в Україні"?

[Редактировалось 2010-03-16 18:20 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Російська україньска







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »