This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nadiya Kyrylenko Jerman Bahasa Jerman hingga Bahasa Ukraine + ...
Feb 17, 2007
Шановні колеги!
Шукаю українсько-німецький та німецько-український юридичний словник. Може хтось може щось порадити. Втомилася робити подвійний переклад через російську.
Дуже вдячна
Надія
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walerij Winnyk (X) Ukraine Local time: 10:04 Bahasa Cina hingga Bahasa Ukraine + ...
Не думаю,
Feb 19, 2007
що переклад за допомогою українських словників згаданої Вами спеціалізації (якщо такі взагалі є або у найближчому майбутньому з'являться) буде кращим від перекладу через російську. Хоча як варіант можна обрати переклад через англійську. Англо-український (або українсько-англійський, точно не пам'ятаю) словник точно є, хоча й критикували його багато.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nadiya Kyrylenko Jerman Bahasa Jerman hingga Bahasa Ukraine + ...
TOPIC STARTER
Прикро...
Feb 19, 2007
Дуже прикро...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ludwig Chekhovtsov Local time: 03:04 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
C'EST LA VIE
Feb 20, 2007
Nadiya Kyrylenko wrote:
Дуже прикро...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nadiya Kyrylenko Jerman Bahasa Jerman hingga Bahasa Ukraine + ...
TOPIC STARTER
Oui, mais...
Feb 21, 2007
La vie est si dure, mais quand même je veux une autre, qui est plus gentil de nous les traducteurs
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.