This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pentower Vietnam Local time: 19:14 Bahasa Jepun hingga Bahasa Vietnam + ...
Oct 1, 2018
Thông thường, với nghĩa là "hồ sơ" mình hay dịch là "document" nhưng lại có khi thấy người ta dịch là "dossier". Từ này khá lạ và ít thấy. Vậy các anh/chị/bạn đồng nghiệp cho mình hỏi hai từ này khác nhau như thế nào, những trường hợp nào thì dùng "document", trường hợp nào thì dùng "dossier"?
Xin cảm ơn.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tuan Nguyen Vietnam Local time: 19:14 Ahli (2016) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Vietnam + ...
Phân biệt
Oct 2, 2018
Chào bạn,
Mình thường thấy trên bao bì hồ sơ có in "dossier". Có lẽ từ gốc tiếng Pháp thì phải.
Còn tài liệu đương nhiên là document rồi.
Cheer,
Tuấn Nguyễn
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pentower Vietnam Local time: 19:14 Bahasa Jepun hingga Bahasa Vietnam + ...
TOPIC STARTER
Thank you
Oct 3, 2018
Cảm ơn anh nhiều nhé!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.