Reconocimiento del Traductor Jurado en Brasil y España
Inițiatorul discuției: Sandro Ruggeri Dulcet
Sandro Ruggeri Dulcet
Sandro Ruggeri Dulcet  Identity Verified
Brazilia
Local time: 15:46
din engleză în spaniolă
+ ...
May 7, 2009

Estimados colegas,

Tengo un documento en portugués que deberá constar como prueba de juício en España y, por lo tanto, deberá ser traducido por traductor jurado. Me pregunto si ese documento se debe traducir aquí en Brasil, en España, o bien deberá tener el reconocimiento del Consulado.

¿Alguien podría confirmarme si actualmente los documentos que pasan por traductores jurados español que provienen de Brasil son reconocidas en territorio español y viceversa?
... See more
Estimados colegas,

Tengo un documento en portugués que deberá constar como prueba de juício en España y, por lo tanto, deberá ser traducido por traductor jurado. Me pregunto si ese documento se debe traducir aquí en Brasil, en España, o bien deberá tener el reconocimiento del Consulado.

¿Alguien podría confirmarme si actualmente los documentos que pasan por traductores jurados español que provienen de Brasil son reconocidas en territorio español y viceversa?

Se, por experiencia propia, que hubo una época en que los documentos traducidos contaban con un reconocimiento mutuo. Sin embargo, posteriormente, también pasé por la experiencia de haber mandado traducir documentos en España que no fueron reconocidos en territorio brasileño porque los dos países tienen un acuerdo de reciprocidad. Eso significa que, si uno de los países le aplica una legislación al otro, ese otro le aplica el mismo trato jurídico...






[Modificato alle 2009-05-08 14:37 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reconocimiento del Traductor Jurado en Brasil y España






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »