This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
lhcm Local time: 02:18 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Cina + ...
Sep 19, 2012
حسب احساسي اللغوي ، إن هناك فرق بين هاتين العبارتين
صيد السمك أعم من اصطياد السمك حيث أن صيد السمك قد يكون بالشبكة او الصنارة أو غيرهما
و اصطياد السمك هو صيد السمك بالصنارة غالبا
اصطياد السمك = angling
صيد السمك = fishing or angling
فهل احساسي اللغوي هذا صحيح؟ و ما رأيك في الفرق بين هاتين العبارتين؟
شكرا لكم
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TargamaT team Perancis Local time: 20:18 Ahli (2010) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Arab + ...
شكرا لك
بعد قرأءك الرابط الذي قدمت، هل يمكن أن تبين لنا الفرق بينهما بتعبيرك أنت؟
شكرا لك مرة أخرى
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Saleh Dardeer Bahasa Arab hingga Bahasa Inggeris + ...
زيادة المبنى
Sep 20, 2012
قبل أن أدلي بدلوي، أود أن أشكرك على إثراء النقاشات اللغوية العربية كما هو ملحوظ من مشاركاتك دائما.
أول ما تبادر لذهني عندما رأيت هذا النقاش، المقولة التي جرت مجرى القاعدة بين العلماء وهي: زيادة المبنى يلزم عنها زيادة المعنى
و قد يعبر عن ذلك بصيغ وعبارات أخرى
وإن اصطاد على وزن افتعل وافتعال من صيغ المطاوعة تدل على المبالغة كما تقول "اقترب" التي تعني المبالغة في القرب بخلاف "قرب"
ووجدت موضوعات متعلقة بسؤالك وبهذا الموضوع عامة في الروابط التالية
وفي انتظار مداخلات بقية الأعضاء حتى تزداد الاستفادة ويثرى النقاش
تحياتي،
صالح
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
lhcm Local time: 02:18 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Cina + ...
TOPIC STARTER
اترك النظرية و ركز على التطبيق
Sep 20, 2012
[quote]Saleh Al-Qammaari wrote:
قبل أن أدلي بدلوي، أود أن أشكرك على إثراء النقاشات اللغوية العربية كما هو ملحوظ من مشاركاتك دائما.
أول ما تبادر لذهني عندما رأيت هذا النقاش، المقولة التي جرت مجرى القاعدة بين العلماء وهي: زيادة المبنى يلزم عنها زيادة المعنى
و قد يعبر عن ذلك بصيغ وعبارات أخرى
وإن اصطاد على وزن افتعل وافتعال من صيغ المطاوعة تدل على المبالغة كما تقول "اقترب" التي تعني المبالغة في القرب بخلاف "قرب"
ووجدت موضوعات متعلقة بسؤالك وبهذا الموضوع عامة في الروابط التالية
وفي انتظار مداخلات بقية الأعضاء حتى تزداد الاستفادة ويثرى النقاش
تحياتي،
صالح
[/rtl]
شكرا جزيلا
اذا جلس أحد على ضفة نهر و يرمي الصنارة في الماء
فحسب احساسي اللغوي هذا هو اصطياد السمك لا صيد السمك
For this situation, we can call it fishing or angling
ما رأيكم في المثال هذا؟
و إذا ركبت جماعة من البحارة على سفينة و خرجوا إلى البحر لشغلهم اليومي
فيلقون الشبكة في البحر ليحصلوا على السمك
فهذا هو صيد السمك لا اصطياد السمك
And in this example, we call it fishing, not angling.
ما رأيكم في المثال هذا ؟
عموما، عندما نقول "صيد السمك " دون تقييده على أي يساق خاص، فيمكن أن نقصد بها "اصطياد السمك بالصنارة " او صيد السمك بالشبكة (أو غيرها ) في البحر أو النهر كمهنة
[Edited at 2012-09-20 17:03 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free