Off topic: Hogyan kezdjem? Penyiaran jaluran : Agnes Juhasz
| Agnes Juhasz Local time: 05:44 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Kedves Fordító társak!
Érdekelne javaslatotok, hogyan indulhatnék el fordító pályán. Az egyetem alatt szakfordítói képesítést és felsőfokú nyelvvizsgát szereztem agrár szakterületen, majd külföldön posztgraduális képzés által másoddiplomáztam Food Safety szakterületen. Jelenleg élelmiszerbiztonsági területen dolgozom, és munkám során rendszeresen fordítok élelmiszerbiztonsággal kapcsolatos ügyiratokat, jogszabályokat.
Szeretnék fordít... See more Kedves Fordító társak!
Érdekelne javaslatotok, hogyan indulhatnék el fordító pályán. Az egyetem alatt szakfordítói képesítést és felsőfokú nyelvvizsgát szereztem agrár szakterületen, majd külföldön posztgraduális képzés által másoddiplomáztam Food Safety szakterületen. Jelenleg élelmiszerbiztonsági területen dolgozom, és munkám során rendszeresen fordítok élelmiszerbiztonsággal kapcsolatos ügyiratokat, jogszabályokat.
Szeretnék fordításokat vállalni mellékállásba, de nem tudom, hogy induljak el. Úgy gondolom túl tapasztalatlan vagyok, hogy kiszűrjem az átveréseket. Érdekelne, hogyan lehet megbízható forrásokat keresni, meg szokták hirdetni a helyeket, akikhez próbafordításokat lehet benyújtani? Szeretnék tovább fejlődni.
Ha volt esetleg ilyen fórum téma (bár végig nézve nem láttam), vagy egyéb forrás amiből okulhatnék, nagyon megköszönném.
Juhász Ágnes ▲ Collapse | | | Attila Piróth Perancis Local time: 05:44 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... Getting established fórum | Jan 12, 2009 |
Kedves Ágnes!
Üdvözöllek a ProZ.com-on. A webhelyen nagyon sok információt találsz; elsősorban az angol nyelvű „Getting Established” fórumot ajánlanám figyelmedbe, ahol kifejezetten a pályakezdőket érintő témák szerepelnek. A fórumokon tett bejegyzések kulcsszavak szerint kereshetők.
A kockázatkezelésről itt ... See more Kedves Ágnes!
Üdvözöllek a ProZ.com-on. A webhelyen nagyon sok információt találsz; elsősorban az angol nyelvű „Getting Established” fórumot ajánlanám figyelmedbe, ahol kifejezetten a pályakezdőket érintő témák szerepelnek. A fórumokon tett bejegyzések kulcsszavak szerint kereshetők.
A kockázatkezelésről itt egy vázlatszerű, de nagyon hasznos cikk: http://www.americantranslators.org/divisions/GLD/docs/47_conference/Risk_Management_2006-1103.pdf Az itt felsorolt tippek segítségével a tisztességtelen megbízók jelentette üzleti kockázatot minimálisra lehet csökkenteni.
A fordítói pályán történő elindulás általában nem megy egyik napról a másikra. A legtöbb fordító számára 3 hónap és 1 év közötti idő szükséges egy olyan ügyfélkört kialakításához, amelyből biztosan meg tud élni. A specializálódás nagyon fontos. Ezért javaslom, hogy a profilodban még részletesebben ismertesd a szakterületedet és a korábbi tapasztalataidat. A korábbi projektek bemutatása, a mintafordítások feltöltése és a szakterületeden felmerülő KudoZ kérdések megválaszolása komoly segítséget jelent a potenciális megbízók számára abban, hogy ki tudják választani a számukra ideális jelöltet, így ezek segítségével jelentősen tudod javítani az esélyeidet.
Üdvözlettel:
Attila ▲ Collapse | | | Erzsébet Ráczné Czopyk Hungary Local time: 05:44 Ahli (2006) Bahasa Rusia hingga Bahasa Hungary + ... SITE LOCALIZER
Szia Ági, isten hozott, én sokkal rövidebb leszek:
pl. úgy, hogy írsz egy levelet (+ diplomamásolat + szakfordítói + CV angol és magyar nyelven) az info@czopyk.hu-ra nekem.
Üdvözlettel:
Czopyk Erzsébet | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Hogyan kezdjem? CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |