Taiwani forditoiroda
Penyiaran jaluran : Ivan Frankovics
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:18
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Mar 11, 2004

Szaisztok,

A tawani iroda neve nelkul kerdeznem, hogy benneteket is zaklatnak e egy notebook hasznalati utasitasanak angol>magyar forditasaval?

Dolgoztam mar nekik, de a szokasos dilettantiznmust latom ismet a megrendeleseikben, leveleikben. Nem beszelve arrol, hogy a 11 200 szavas melot jovo hetfore kerik. Taiwani ido szerint 10,00 orara.

Ismeros vkinek rajtam kivul az eset?

ha igen, orulnek ha esetleg jelentkezne maganba, hogy:
1/ a ny
... See more
Szaisztok,

A tawani iroda neve nelkul kerdeznem, hogy benneteket is zaklatnak e egy notebook hasznalati utasitasanak angol>magyar forditasaval?

Dolgoztam mar nekik, de a szokasos dilettantiznmust latom ismet a megrendeleseikben, leveleikben. Nem beszelve arrol, hogy a 11 200 szavas melot jovo hetfore kerik. Taiwani ido szerint 10,00 orara.

Ismeros vkinek rajtam kivul az eset?

ha igen, orulnek ha esetleg jelentkezne maganba, hogy:
1/ a nyomott ar ellen egyutt lephessunk fel 2/a hosszu hetveget ne kelljen vegigdolgozni, hanem esetleg megoszthassuk a munkat...

Udv,
Ivan
PS: a denveri melo komoly? amit a romaniai kollega tett fel.
Collapse


 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:18
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Tajvan - baj van? Mar 11, 2004

Szia Iván,
Soha nem vagy köteles elfogadni munkát, ha valamilyen szempontból nem kóser a dolog: akár a határidő, akár az árak, akár maga az iroda - ha meg mindhárom, akkor pláne.
Persze nehezebb nemet mondani, ha korábban már dolgoztál nekik. Pár évnyi szívás után viszont az ember annyira megedződik, hogy szívfájdalom nélkül tud nemet mondani még akkor is, ha az ügyfél könyörög.
Vagy tolják ki a határidőt, vagy adjanak magasabb árat. Ezt be
... See more
Szia Iván,
Soha nem vagy köteles elfogadni munkát, ha valamilyen szempontból nem kóser a dolog: akár a határidő, akár az árak, akár maga az iroda - ha meg mindhárom, akkor pláne.
Persze nehezebb nemet mondani, ha korábban már dolgoztál nekik. Pár évnyi szívás után viszont az ember annyira megedződik, hogy szívfájdalom nélkül tud nemet mondani még akkor is, ha az ügyfél könyörög.
Vagy tolják ki a határidőt, vagy adjanak magasabb árat. Ezt be lehet adagolni udvariasan is: ha nekik minőség kell (márpedig az mindennél előrébb áll), akkor lássák be, hogy X mennyiség elkészítéséhez legalább Y nap szükséges.

Denver: passz. Eddig kétszer jelentkeztem egy nagyon hasonló denveri állásra, talán ugyanerre, de más-más okból nem jött össze. (másodszorra én mondtam vissza).
Ha ugyanaz, amire én jelentkeztem, akkor nagyon észnél kell lenni a vízummal és a kinti szállással kapcsolatban.
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:18
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Dilettantizmus, ditto Mar 11, 2004

Ivan Frankovics wrote:

A tawani iroda neve nelkul ...

Dolgoztam mar nekik, de a szokasos dilettantiznmust latom ismet a megrendeleseikben, leveleikben. Nem beszelve arrol, hogy a 11 200 szavas melot jovo hetfore kerik. Taiwani ido szerint 10,00 orara...

PS: a denveri melo komoly? amit a romaniai kollega tett fel.


Szia Iván,
Én a taivaniakkal vigyáznék.
Az említett munkával nem kerestek meg, viszont korábban már volt velük dolgom.
http://www.proz.com/?sp=agency_list&agency_id=1042&start_number=14&agency_country=tw
Amint láthatod, újabban fizetési problémák vannak (eddig is hatvan nap után fizettek, de most mintha durvább lenne a helyzet).
Bagóért dolgoztatnak, és a PM-ek nagyon bénák. A kommunikációs készségeik minimálisak, és elvárják, hogy mindenben Te alkalmazkodj. (Nem ők voltak azok, akik még fontkészletet is Tőled akartak egyszer szerezni?) Én végül nem fogadtam el a munkát annakidején, mert a projekt részleteinek "megbeszélése" során láttam, hogy ez nem lesz buli. Teljes sötétség volt bizonyos alapvető kérdésekben, így aztán köszöntem, nem kértem belőlük.
Szerintem vigyázz velük.

Kati

Ja, a denveri munka a Peoplesoft weblapján is ott van:
http://www5.peoplesoft.com/careerops.nsf/0/0E1B99E1DFDF435088256E47007D506B?OpenDocument


 
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:18
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
TOPIC STARTER
Bingo Mar 12, 2004

Sziasztok,

De igen, ok azok.

Szoval lehet, hogy nem artana a kinaiakkal valo uzletelesrol szolo egyetemi tanulmanyaimat felfrissitenem, mert tanulsagos...

Ez valami katasztrofa...
Megkeres 11 000 szoval, megallapodunk 17-ben. Es ami a legfontosabb a 11 000 szavas munkara egy konkret "project-arban". Elmagyarazom neki, hogy hosszu hetvege, nemzetei unnep, megertem, hgy nem nagyon erdekli, de vazoltam az allaspontom.

Na erre mindennemu kis
... See more
Sziasztok,

De igen, ok azok.

Szoval lehet, hogy nem artana a kinaiakkal valo uzletelesrol szolo egyetemi tanulmanyaimat felfrissitenem, mert tanulsagos...

Ez valami katasztrofa...
Megkeres 11 000 szoval, megallapodunk 17-ben. Es ami a legfontosabb a 11 000 szavas munkara egy konkret "project-arban". Elmagyarazom neki, hogy hosszu hetvege, nemzetei unnep, megertem, hgy nem nagyon erdekli, de vazoltam az allaspontom.

Na erre mindennemu kiseroszoveg nelkul kuld meg 2*11 000 szot. Erdeklodok a hatarido felol: 03.15-18-20 (a 3 adagra) Ekkor begorombultam, es megirtam neki, hogy felejtsen el az egesz projekttel kapcsolatban. Ugyan nem fizetnek tul jol, de mar ra is szantam magam, hogy ismet dolgozom a hetvegen, de ezzel betelt a pohar.

Na meg annyit, hogy a PM (aki angolul total 0, szerintem a Tradost sem ismeri, noha abban kell dolgozni) ezek utan, es azutan hogy korabban tobbszor leirta, hogy mennyire fontos ez az ugyfel stb. egy arva sort nem irt, hogy bocs, tisztazzuk a helyzetet stb.

PO-t a legvegso esetben kuldnek, tipikus trukk, hogy rairnak egy mennyiseget es egy total osszeget. A ketto hanyadosa egy elfogadhato fajlagos arat ad ki. A mennyiseg ugyan mar az elejen nem egyezik a kapott anyaggal (de eztmeg benyeli az ember), de a poen az hogy kesobb altalaban meg megfejeleik az egeszet (miatan mar az anyag egy resezt leszallitottad) ugy 20-30%nyi anyaggal, es azt mondjak, hogy nem tudnak tobbet fizetni, mert az egesz projectre ennyi van... akkro veri az ember a fejet a falbe es fogadja meg, hogy ezekkel soha tobbet... azt hiszem szerencse, hogy most nem jartam igy...

Udv,
Ivan
Collapse


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:18
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Tedd fel a Blue Board-ra Mar 12, 2004

Ivan Frankovics wrote:
PO-t a legvegso esetben kuldnek, tipikus trukk, hogy rairnak egy mennyiseget es egy total osszeget. A ketto hanyadosa egy elfogadhato fajlagos arat ad ki. A mennyiseg ugyan mar az elejen nem egyezik a kapott anyaggal (de eztmeg benyeli az ember), de a poen az hogy kesobb altalaban meg megfejeleik az egeszet (miatan mar az anyag egy resezt leszallitottad) ugy 20-30%nyi anyaggal, es azt mondjak, hogy nem tudnak tobbet fizetni, mert az egesz projectre ennyi van... akkro veri az ember a fejet a falbe es fogadja meg, hogy ezekkel soha tobbet... azt hiszem szerencse, hogy most nem jartam igy...


Iván, ha ez Veled megtörtént amikor dolgoztál nekik, akkor ne hagyd szó nélkül a dolgot, írd már be a Blue Board-ra.
Legalább mások ne szívjanak, meg hátha javulna valamit a helyzet.

Kati


 
Karoly Lazar
Karoly Lazar  Identity Verified
Local time: 04:18
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Bizconsulting - hasonló gondok Mar 12, 2004

Hallottatok-e már egy Bizconsulting Europe nevű cégről? Az interneten semmit nem találok róluk, egy kovácsjános az illető (valami Svensson24). Egy számomra elég jó árat ajánlottam nekik, nem írták, hogy jó vagy rossz, csak küldtek egy kb. 3000 szavas fájlot (nincs kontextus, csak címszavak...).
Nem tudom, hogy egy írásos megrendelő jelent-e bármilyen biztosítékot a fizetésre.


 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 04:18
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Időeltolódás Mar 17, 2004

Nem érdemes kezdeni olyan megrendelővel, akinél ilyen nagy az időeltolódás. Egy taiwani irodára panaszkodtak a TranslatorsCafe fórumán is (ahonnan egyébként itteni nagy moguljaink fényképe is visszakacsint). Nekem még nem volt szerencsém taiwanihoz, csak hong-kongihoz. Azzal minden rendben volt.

 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 04:18
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
kizökkent az idő Mar 17, 2004

Bocs, de nem látom be, hogy önmagában az időbeli eltérés miért okoz gondot, pláne a cég megbízhatósága és munkához való hozzáállása tekintetében.

 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 04:18
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Idő Mar 17, 2004

Tapasztalatból mondtam. Éjjel 3-kor nyugodt lélekkel rádcsörögnek.

 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 22:18
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Ne adj meg telefonszámot Mar 17, 2004

Andras Szivak wrote:

Tapasztalatból mondtam. Éjjel 3-kor nyugodt lélekkel rádcsörögnek.


Ma már szerintem email a leginkább használatos, nem a telefon. Én soha nem adok senkinek telefonszámot, hacsak nem különösen indokolt, az is a saját szempontomból (tehát valamilyen okból nekem jó, ha megadom a számomat).

Az időeltolódás önmagában szerintem sem gond, a legjobb ügyfeleim az óceán túloldalán vannak, mindkét irányban, sok-sok óra eltéréssel. Nem az számít.

Kati


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Taiwani forditoiroda






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »