elölre
Penyiaran jaluran : denny (X)
denny (X)
denny (X)  Identity Verified
Local time: 08:58
Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Oct 28, 2004

Mivel Attila invitálása süket fülekre talált és mivel a korábbiakban csak arról irtam, hogy miért nem jó általában szavakat kiirtani, nem arról, hogy különösen az elölre miért hasznos és miért veszélyeztetett. A Magyar-Angol Müszaki Szótár közel negyven előre összetételt tartalmaz, ahol a szó nem idôbeni elôzetességet jelent (egy példa: elôrehajt - propel). Ezek között egy sincs azonban, ahol az elôre ne irányt jelentene. Az egyetlen jelentés, ahol helymeg... See more
Mivel Attila invitálása süket fülekre talált és mivel a korábbiakban csak arról irtam, hogy miért nem jó általában szavakat kiirtani, nem arról, hogy különösen az elölre miért hasznos és miért veszélyeztetett. A Magyar-Angol Müszaki Szótár közel negyven előre összetételt tartalmaz, ahol a szó nem idôbeni elôzetességet jelent (egy példa: elôrehajt - propel). Ezek között egy sincs azonban, ahol az elôre ne irányt jelentene. Az egyetlen jelentés, ahol helymegjelölésrôl van szó, nem az elôre szóval van megoldva, hanem: elöl elhelyezett motor - forward-mounted engine. Elég világos tehát, hogy az elôre szó nem jelenti azt, amit - szerintem - az elölre szó jelent. Ez világossá teszi, miért van szükség erre a szóra.
Miért hát az ellenérzés? A web keresés, azt hiszem világos választ ad erre. A Google 477 elôlre találatából sok, talán közel a találatok fele a szót az általam ismert értelemben használja. Meglepôen sok azonban azoknak az eseteknek a száma, ahol a szó használata nyilvánvalóan nem szerencsés: "elôlre is köszönöm" a leggyakoribb hibás használat. (Érdekes Mikszáth A gavallér asszony c. novellájában: "Mennie kell, hogy újra visszatérjen holnap s elôlre kezdje boldogító ábrándjait." Mielôtt pálcát törnénk kedves iróm felett, gondoljuk meg, hogy korántsem biztos, hogy az eredeti kéziratban ez szerepelt.) Mindenesetre a gyakori fülsértôen hibás használatnak két lehetséges következménye van: a helyes használat is hibásnak tünik fel és a gyermeket kiöntik a fürdôvizzel együtt, vagy a hibás használat is elfogadottá válik. Szeretném hinni, hogy a harmadik eset is lehetséges?
Egy utolsó kérdés: miért van az, hogy olyan sokan nem képesek különbséget tenni az irányt, vagy idôbeliséget jelentô elôre és a helyet jelentô elölre között? Nem tudom. Talán ez ugyanaz a nyelvérzék-hiány, mint aminek következtében sokan összetévesztik az egyelôre szót az egyenlôrével. Kiváncsi vagyok, melyiket ismeri el Microsoft Magyar szónak. A nyelvérzék hiánya nem magyar sajátosság. Egy angol példa: egy henger belsô fala a lumen. Tehát egy ér belsejébe való protézis - endolumenal. Szép is volna! Csaknem mindenki az endoluminal szót használja, ami persze belsôleg világosat kellene jelentsen. Ez az értelmetlenség csaknem 100%-ig elterjedt, úgyhogy nekem sincs más választásom, mint ezt használni, ha meg akarom értetni magamat. Ennyit az elôlre védelmében.

Köszönöm a kiigazitásokat. Még mindig küszködöm a ProZ hosszú ö és ü hiányával, és túlkompenzáltam. Nagyon érdekes, ahogy a latinosok megvilágitották a kérdést.



[Edited at 2004-10-28 11:13]

[Edited at 2004-10-28 11:20]
Collapse


 
Orsolya Mance
Orsolya Mance  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:58
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
elölre Oct 28, 2004

denny wrote:

Egy utolsó kérdés: miért van az, hogy olyan sokan nem képesek különbséget tenni az irányt, vagy idôbeliséget jelentô elôre és a helyet jelentô elôlre között?


Egyetértek, hogy az “előre” és az “elölre”(szerintem rövid ö-vel írják) nem ugyanaz, és mindkettőre szükség van, de szerintem mind a kettő irányt (akár időbelit) jelző szó.
A hol? kérdésre válaszol az elöl, a hová? kérdésre az előre és az elölre. A különbség köztük az, hogy míg az előre viszonylagos irányt jelöl, az elölre abszolút irányt. Tehát ha pl. egy sorban valamit előre mozdítunk, akkor lehet, hogy pl. a századik helyről a kilencvenkilencedikre került. Ha viszont elölre mozdítjuk, akkor vagy azt értjük rajta, hogy az első helyen lesz, vagy pedig egy olyan pozícióban, amit valamilyen megegyezés szerint a sor “elejének” tekintünk (mondjuk 1-10-ig).

De érdekelne, hogy mi a két szó hivatalos definíciója az értelmező szótár szerint...


 
Andras Mohay (X)
Andras Mohay (X)
Local time: 15:58
Bahasa Greek hingga Bahasa Hungary
+ ...
lumen - luminal(is) Oct 28, 2004

Alapvetően egyetértek Dennyvel, ill. Orsolya kitűnő magyarázatával, s én is emlékeztetni szeretnék arra, hogy helytelen az "elöl" [hol? - az elején] és az "elől" [honnan? - előle] összekeverése (amire magam is hajlamos vagyok).

Igazából csak egy apróságot helyesbítenék: a "lumen" > "endoluminal" nem a kificamodott angol nyelvérzék szüleménye, hanem szabályos latin (!) képzés. A 'fény' és a '(belső) üreg/járat' jelentés UGYANAZON latin szóhoz ("lum
... See more
Alapvetően egyetértek Dennyvel, ill. Orsolya kitűnő magyarázatával, s én is emlékeztetni szeretnék arra, hogy helytelen az "elöl" [hol? - az elején] és az "elől" [honnan? - előle] összekeverése (amire magam is hajlamos vagyok).

Igazából csak egy apróságot helyesbítenék: a "lumen" > "endoluminal" nem a kificamodott angol nyelvérzék szüleménye, hanem szabályos latin (!) képzés. A 'fény' és a '(belső) üreg/járat' jelentés UGYANAZON latin szóhoz ("lumen") tartozik, s a magyarba is átkerült ("belVILÁG" - most látom, hogy ezt Brencsán is hozza!). A latinban pedig a "lumen" ~ "lumin-", "nomen" ~ "nomin-" váltakozás teljesen szabályos, és a történelemelőtti kor hangfejlődésére vezethető vissza: egy időben a latinban az első szótagra eső dinamikus hangsúly létezett, amely után a hangsúlytalan szótag(ok) magánhangzója redukálódott (mint az angolban, oroszban). Ezért lesz pl az itáliai görög gyarmatvárosokból eltanult "mákhaná" latin ajkakon "machina" stb.

Maga az "endoluminal(is)" persze förtelmes újkori hibrid: az eleje görög, a vége latin.
Collapse


 
Csaba Ban
Csaba Ban  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:58
Ahli (2002)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
latin Oct 28, 2004

Nem ismertem az András által közölt latin szabályszerűséget, de elgondolkodtam rajta, és találtam még egy pár hasonlót:

semen - seminal (mag, ill. megtermékenyítő, átvitt értelemben "fejlesztő hatású"... de még a "seminarium" is ebből ered)
margen - marginal
crimen - criminal (a "margen" és a "crimen" a mai spanyolban is ilyen alakot vesznek fel)

és a magyarból is ismerős két példa:
ómen - ominózus
lumen - illuminált


 
denny (X)
denny (X)  Identity Verified
Local time: 08:58
Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris
+ ...
TOPIC STARTER
Luminal Oct 28, 2004

[quote]Andras Mohay wrote:

Igazából csak egy apróságot helyesbítenék: a "lumen" > "endoluminal" nem a kificamodott angol nyelvérzék szüleménye, hanem szabályos latin (!) képzés.

Igazad lehet (dictionary.com):

luˇmen n. pl. luˇmens or luˇmiˇna (-m-n)
Anatomy. The inner open space or cavity of a tubular organ, as of a blood vessel or an intestine.
Abbr. lm Physics. The unit of luminous flux in the International System, equal to the amount of light given out through a solid angle by a source of one candela intensity radiating equally in all directions. See table at measurement.
Botany. The cavity bounded by a plant cell wall.

[Latin lumen, an opening, light. See leuk- in Indo-European Roots.]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

elölre






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »