A színes magyar nyelv
Penyiaran jaluran : Attila Piróth
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
Perancis
Local time: 22:03
Ahli
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
May 13, 2002

A múlt heti Magyar Narancsban olvastam futólag egy cikket, melynek címe: a Nagybartos.

A `Nagybartos’ egy magyar-magyar szótár – egymást értelmező magyar szavak szótára –, melyet Bartos Tibor, az Európa kiadó hajdani főnöke állított össze, és melyben negyven évnyi munkája gyümölcsét adta közre. A szótár szinonímaszótár (pl. a pulyka által kiadott hangra tucatnyi megoldást ad), ugyanakkor értelmező szótárnak is kiváló, hiszen a majd’ 900
... See more
A múlt heti Magyar Narancsban olvastam futólag egy cikket, melynek címe: a Nagybartos.

A `Nagybartos’ egy magyar-magyar szótár – egymást értelmező magyar szavak szótára –, melyet Bartos Tibor, az Európa kiadó hajdani főnöke állított össze, és melyben negyven évnyi munkája gyümölcsét adta közre. A szótár szinonímaszótár (pl. a pulyka által kiadott hangra tucatnyi megoldást ad), ugyanakkor értelmező szótárnak is kiváló, hiszen a majd’ 900 oldalas munkát egy 350 oldalas betűrendes mutató egészíti ki.

Bartos Tibornak eddig csak a fordításait ismertem; ő fordította egyebek között az alábbi, angolul – és fiordítása nyomán magyarul is – klasszikusnak számító könyveket:



Kerouac – Úton

Kesey – Száll a kakukk fészkére

Pirsig – A Zen meg a motorkerékpár-ápolás művészete

Salinger – Zabhegyező

T. Wolfe – A kandírozsott mandarinzselé színű áramvonal…



Érdemes elolvasni őket, szórakozásnak is, fordítói továbbképzésnek – és mércének – is kiváló. Szlengben, közvetlen nyelvben Bartos Tibor fordításai egyedülállóak.

A könyv ára 6400 forint; borsos ugyan, de a benne fellelhető rengeteg nyelvi szépség várhatóan bőséges kárpótlást jelent majd mindenkinek.



Íme egy kritika:



Bartos Tibort a magyar közönség eddig csak mint az egyik legleleményesebb műfordítót ismerhette, és csak a beavatottak tudták róla, hogy szenvedélyes szógyűjtő, és hogy ez a színes egyéniségű művész, akinél kevesen ismerik jobban a Kárpát-medencét és a magyar nyelvet, miközben megalkotta könyvtárnyi életművét, szabadidejében, kézműves mesterektől tanulva, vagy akár munka közben is, régi és új angol, amerikai írók szövegeihez magyar szavakat keresgélve, egy óriási művet építget, szerzetesi türelemmel és odaadással. Negyvenesztendei munka gyümölcse hát ez a kétkötetes, ezeroldalas könyv, amely 304 fogalomkörbe rendezve tartalmazza – bízvást állíthatjuk – a teljes magyar szókincset, olyan módon, hogy a szavak és kifejezések, melyek valamiképp rokon értelműek, azaz szinonimái egymásnak, egymás értelmét világítják meg, az egyszerűtől a bonyolultig, a köznapitól az emelkedettig vagy épp a trágárig haladva, szédítőn, sziporkázón zúdítva használójára egy-egy fogalomkör teljes nyelvi gazdagságát. Bartos Tibor egy egész tudományos intézet munkáját végezte el egymaga. Nemcsak annak való ez a magyar nyelven páratlan kézikönyv, aki igényesen, pontosan kíván fogalmazni, aki szavakat keres magának a mondanivalójához vagy aki a meghibbant nyelvérzékét kívánja ellenőrizni, de annak is, aki egyszerűen csak élvezni szeretné anyanyelve gazdagságát – hiszen ahogy az ábécében, úgy ebben a szótárban is benne van a teljes magyar irodalom.

http://www.konyvkereso.hu/netacgi/konyvker/index.pl?ln=M&fm=idxm.htm

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A színes magyar nyelv






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »