tegnapi munka (200 oldal) Penyiaran jaluran : Csaba Ban
| Csaba Ban Hungary Local time: 04:22 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Talán nem én vagyok az egyetlen, akit tegnap megkeresett egy cég 197 oldalnyi webtartalom lefordításával.
Mivel semmilyen adatot nem adtak meg magukról, rákérdeztem, mégis kik ők - semmi válasz azóta. Ez már eleve gyanús.
Az email-címük alapján megnéztem a weboldalukat: egy teljesen statikus lap, csupán egy telefonszám feltüntetésével.
Mindezt csak azért írom, hogy vigyázzatok az adott céggel. Nem feltétlenül a cég székhelye a gyan... See more Talán nem én vagyok az egyetlen, akit tegnap megkeresett egy cég 197 oldalnyi webtartalom lefordításával.
Mivel semmilyen adatot nem adtak meg magukról, rákérdeztem, mégis kik ők - semmi válasz azóta. Ez már eleve gyanús.
Az email-címük alapján megnéztem a weboldalukat: egy teljesen statikus lap, csupán egy telefonszám feltüntetésével.
Mindezt csak azért írom, hogy vigyázzatok az adott céggel. Nem feltétlenül a cég székhelye a gyanús (Szmolenszk, Oroszország - ezt az IP-cím alapján derítettem ki), hanem az, hogy nem válaszolnak a kilétüket firtató kérdésre. ▲ Collapse | | | Orosz cég, lehet, hogy most induló | Dec 21, 2004 |
Csaba Ban wrote:
Talán nem én vagyok az egyetlen,
Jól sejted.

Az email-címük alapján megnéztem a weboldalukat: egy teljesen statikus lap, csupán egy telefonszám feltüntetésével.
Csak Explorerrel jelenik meg, és szerintem egy PowerPoint kép az egész. Technikailag elég silány megoldás. Azt írják magukról ott, hogy Oroszországban vannak.
Én is visszakérdeztem emailben, hogy mégis kiről van szó, még nincs válasz.
Kati | | | Andras Szivak Local time: 04:22 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Már most az elején sietve hozzáteszem, hogy nem azért történt mindez, mert orosz a megrendelő. De azért gondoljunk csak bele, mennyire abszurd helyzet olyan országból megrendelést kapni, ahol 30 dollár a havi átlagkereset (előfordulhat, de a pénzforgalom iránya éppen ellentétes). Két eset lehetséges: az illető helyben szerezte a munkát. Ebben az esetben az ottani filléres tarifából aligha tudna minket megfizetni. Ha viszont a Neten halászta le jó pénzért,... See more Már most az elején sietve hozzáteszem, hogy nem azért történt mindez, mert orosz a megrendelő. De azért gondoljunk csak bele, mennyire abszurd helyzet olyan országból megrendelést kapni, ahol 30 dollár a havi átlagkereset (előfordulhat, de a pénzforgalom iránya éppen ellentétes). Két eset lehetséges: az illető helyben szerezte a munkát. Ebben az esetben az ottani filléres tarifából aligha tudna minket megfizetni. Ha viszont a Neten halászta le jó pénzért, akkor igyekszik minél nagyobbat kaszálni és csak azért keresett meg minket, hogy tájékozódjon az ár felől. Persze nem szabad általánosítani, mert ugye ott van Moszkva, ami - állítólag (hiszem, ha látom) - most már világváros, vagy Pétervár, a Jukosz milliárdjai, egy angol focicsapat milliárdos orosz tulajdonosa, stb., stb. De ezek csak ritka kivételek. Szmolenszk nem Moszkva. A többség nyomorog, a morál rosszabb, mint a szovjet időkben. Szeptemberben egy hetet Jaltán töltöttem. Bár nagyon jól éreztem magam, de azért érdekes időutazás volt - úgy húsz évvel vissza a múltba. Én továbbra is úgy tapasztalom, nagyon nehéz zöldágra vergődni volt szovjet megrendelőkkel. Addig buzgón leveleznek, amíg kell a fordítás, ha viszont fizetni kell, akkor minden huszadik e-mailre válaszolnak. De hogy valami jót is mondja szegényekről, azt el kell ismerni, hogy szépek - és mindenre nagyon nyitottak - az orosz (ukrán) nők... ▲ Collapse | | | Csaba Ban Hungary Local time: 04:22 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... TOPIC STARTER
Azt én sem állítottam, hogy azért gázos a helyzet, mert orosz a cég. Nem. Azért az, mert a kilétüket firtató kérdésre nem válaszoltak. Kb. egy év egyébként rövid ideig dolgoztam egy orosz (szentpétervári) cégnek, angolról magyarra, és teljesen korrektek voltak, a fizetés mértéke és gyorsasága sem hagyott semmi kivetnivalót maga után.
Mellesleg az első kiváncsiskodó kérdésre eltűnő cégek sokfelé vannak, ez földrajzi értelemben nem meghatározott. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » tegnapi munka (200 oldal) Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |