beszámoló a szombati powwowról Penyiaran jaluran : Csaba Ban
| Csaba Ban Hungary Local time: 07:53 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Üdvözlök mindenkit - aki ott volt és aki nem
1. Helyszín. Utólagos is elnézést kérek. Nem voltam korábban ezen a helyen. Kívülről nekem egy tágas "yuppie" és főleg füstmentes helynek tűnt. Ha van valakinek bizonyítottan jobb ötlete (járt már ott, stb.), tessék legközelebb azt közhírré tenni és meggőzni a többieket a választás helyességéről.
2. Résztvevők. Összesen 16-an voltunk, ami lényegében megfelelt az előzetes várakozásokn... See more Üdvözlök mindenkit - aki ott volt és aki nem
1. Helyszín. Utólagos is elnézést kérek. Nem voltam korábban ezen a helyen. Kívülről nekem egy tágas "yuppie" és főleg füstmentes helynek tűnt. Ha van valakinek bizonyítottan jobb ötlete (járt már ott, stb.), tessék legközelebb azt közhírré tenni és meggőzni a többieket a választás helyességéről.
2. Résztvevők. Összesen 16-an voltunk, ami lényegében megfelelt az előzetes várakozásoknak. A társaság kétharmada szinte percre pontosan 4-kor megérkezett, így rögtön a lecsó közepébe tudtunk vágni. A benyomások alapján a többség legalább 10 éves fordítói gyakorlattal rendelkezett, bár a Proz.com oldal némelyek csak az utóbbi pár hétben fedezték fel.
3. Témák. Általános bemutatkozás, a Proz.com működése (kezdőknek), a KudoZ és a Browniz pontok rendszere, a Platinum tagság előnyei, oxfordi beszámoló (a végén), stb. A megbeszélés fő tárgya azonban egy fordítói érdekvédelmi egyesület létrehozásának előkészítése volt.
4. Két érdemi felvetés volt. Az egyik - szinte azonnal létrehozhatóan - a Proz.com keretén belül egy munkacsoport (team) kialakítása. Ennek egyik fő célja az lenne, hogy egyszeri nagy mennyiségű megrendelés esetén ne kelljen elküldeni az ügyfelet, hanem 1-2-3 megbízható fordítónak kiadni a munka egy részét. Ennek érdekében szükség lenne arra, hogy egymás előtt bizonyítsuk: magas színvonalon vagyunk képesek dolgozni. Erre kiváló lehetőséget ad a Proz.com profilokon található Portfolio fül. (Menüsor - My Proz.com - My Profile - Portfolio). Ide lehet feltölteni saját mintafordításainkat. Ez mellesleg a külső ügyfelek megszerzése szempontjából is jó ötlet lehet.
5. A szombati találkozó fő témája egy érdekvédelmi-szakmai egyesület létrehozása volt. Beszéltünk a felvételi szempontokról (szakirányú felsőfokú végzettség és/vagy többéves fordítói gyakorlat), a jogi formáról (egyesület), a szükséges papírmunkáról, a lehetséges elnevezésekről. Első körben öt javaslat született a névre, ezeket Tófalvi kolléga feltehetően közzéteszi.
6. Ehhez témához az szóljon hozzá, aki kifejezetten a szombati powwow kapcsán szeretne valamit kifejteni. A leendő egyesület megvitatására létrehozok egy külön témát.
happy translation,
Csaba ▲ Collapse | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 07:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... | Péter Tófalvi Hungary Local time: 07:54 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Majdnem elfelejtettem:
Szeretném megköszönni - azt hiszem a többiek nevében is - Csaba, hogy megszervezted a találkozót!
Érdekes volt az oxfordi élménybeszámolód, és sok szaktárs értékes információkat kapott a proz rendszerről is.
A helyszín hátrányai most mellékesek, számomra az a fontos, hogy sikerült előrelépni az egyesület létrehozása ügyében.
A találkozón készült fényképeimet szívesen közzéteszem it... See more Majdnem elfelejtettem:
Szeretném megköszönni - azt hiszem a többiek nevében is - Csaba, hogy megszervezted a találkozót!
Érdekes volt az oxfordi élménybeszámolód, és sok szaktárs értékes információkat kapott a proz rendszerről is.
A helyszín hátrányai most mellékesek, számomra az a fontos, hogy sikerült előrelépni az egyesület létrehozása ügyében.
A találkozón készült fényképeimet szívesen közzéteszem itt is, ha megmondod, hogy hol lehet (ha lehet). ▲ Collapse | |
|
|
T. Czibulyás Local time: 07:54 Bahasa Jerman hingga Bahasa Hungary + ... Igen Csaba! Köszi a szervezésért! | Jan 9, 2005 |
A szándékolt nemzetközi szövetséget csak összehozzuk. Remélem, hogy külföldi kollégáink is belefutnak ebbe a fórumba. Ha nem, valahogy meg kell találnunk egymást!
Üdv. Tamás (czibulyás) | | | Fotó link nem működik, alternatív javaslat | Jan 9, 2005 |
Sajnos a link nem működik, pedig Yahoo tag vagyok.
Gondoltam, felvetem, hogy a huntransbiz Yahoo csoporthoz nyugodtan fel lehetne tölteni a képeket, van ott egy Photos link a bal oldalon, azon belül nyithatsz egy albumot, és oda feltöltheted a képeket. Ezt különben a csoport bármely tagja megteheti.
Csak azért gondoltam erre a csoportra, mert az érdekeltek közül ennek a csoportnak egy jópáran már úgyis tagjai, aki meg még nem, itt az alkalom a csatlakozásra.
Akinek új a téma, olvassa el az eredeti közzétételt itt:
http://www.proz.com/post/71052#71052
Sziasztok
Kati | | | Laszlo Szabo Local time: 07:54 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
[quote]Katalin Horvath McClure wrote:
Sajnos a link nem működik, pedig Yahoo tag vagyok.
Gondoltam, felvetem, hogy a huntransbiz Yahoo csoporthoz nyugodtan fel lehetne tölteni a képeket, van ott egy Photos link a bal oldalon, azon belül nyithatsz egy albumot, és oda feltöltheted a képeket. Ezt különben a csoport bármely tagja megteheti.
Nem elég Yahoo tagnak lenni, a yahoo-n belül a yahoo id-vel a konkrét csoportba kell bejelentkezni. Ezt a groups.yahoo.com/group/forditok címen teheted meg legegyszerűbben. Ehhez először a yahoo-ba be kell jelentkezni, de erről az oldalról is megteheted. Van egy join this group gpmb, a többi megy "magától".
Üdv:
Szabó Laci | | | Laszlo Szabo Local time: 07:54 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... munkacsoport | Jan 11, 2005 |
[quote]Csaba Ban wrote:
Az egyik - szinte azonnal létrehozhatóan - a Proz.com keretén belül egy munkacsoport (team) kialakítása.
Szerintem egy külön fórumot megérdemelne. Egyelőre nyitottam egy topicot ebben a fórumban erre.
Üdv:
Szabó Laci | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » beszámoló a szombati powwowról Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |