A magyar helyesírás szabályai 12. kiadása / Az MTA híreiből Penyiaran jaluran : Ildiko Santana
| Ildiko Santana Amerika Syarikat Local time: 11:44 Ahli (2002) Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris + ... Penyelaras forum ini
Szeptemberben jelenik meg A magyar helyesírás szabályai tizenkettedik kiadása
…
A magyar helyesírás szabályai legutolsó, tizenegyedik kiadása 1984-ben jelent meg, annak szótári anyagában bővített tizenkettedik lenyomata pedig 2000-ben.
Az MTA Magyar Nyelvi Osztályközi Állandó Bizottsága 2003 novemberében hozott határozatot a 12. kiadás elkészítéséről. A magyar helyesírás szabályai tizenkettedik kiadásának munkálatai... See more Szeptemberben jelenik meg A magyar helyesírás szabályai tizenkettedik kiadása
…
A magyar helyesírás szabályai legutolsó, tizenegyedik kiadása 1984-ben jelent meg, annak szótári anyagában bővített tizenkettedik lenyomata pedig 2000-ben.
Az MTA Magyar Nyelvi Osztályközi Állandó Bizottsága 2003 novemberében hozott határozatot a 12. kiadás elkészítéséről. A magyar helyesírás szabályai tizenkettedik kiadásának munkálatai az utolsó fázisban vannak. Az új szabályzatot az MTA Magyar Nyelvi Osztályközi Állandó Bizottsága dolgozta ki, és az MTA Nyelv- és Irodalomtudományok Osztálya, valamint a Magyar Tudományos Akadémia elnöke hagyta jóvá.
A kiadvány e testület által kidolgozott, jóváhagyott és kanonizált magyar helyesírási szabályok gyűjteménye, szótárral kiegészítve. Az előző, tizenegyedik kiadás 2016. szeptember 1-ig marad érvényben. Ennek értelmében egy éven keresztül a változások előtti és utáni szabályok szerint írt szövegek egyaránt szabályosnak számítanak.
http://mta.hu/mta_hirei/szeptemberben-jelenik-meg-a-magyar-helyesiras-szabalyai-tizenkettedik-kiadasa-136386/
http://mta.hu/i_osztaly_cikkei/i-nyelv-es-irodalomtudomanyok-osztalya__9741 ▲ Collapse | | | Erzsébet Ráczné Czopyk Hungary Local time: 18:44 Ahli (2006) Bahasa Rusia hingga Bahasa Hungary + ... SITE LOCALIZER Ez legalább használható | Aug 9, 2015 |
http://www.osiriskiado.hu/hu/konyv.html?k=292

Az Osiris Helyesírás a magyar nyelv eddigi legteljesebb bemutatását nyújtó tízkötetes könyvsorozat (A Magyar Nyelv Kézikönyvtára) első kötete. Olyan átfogó, rendszeres helyesírási kézikönyv, amely a teljes rendszert szem előtt tartva az alap... See more http://www.osiriskiado.hu/hu/konyv.html?k=292

Az Osiris Helyesírás a magyar nyelv eddigi legteljesebb bemutatását nyújtó tízkötetes könyvsorozat (A Magyar Nyelv Kézikönyvtára) első kötete. Olyan átfogó, rendszeres helyesírási kézikönyv, amely a teljes rendszert szem előtt tartva az alapoktól ismerteti és magyarázza a szabályokat, valamint számba veszi azokat az újabb vagy eddig szabályozatlan helyesírási jelenségeket, amelyekre az érvényben levő szabályzat nem ad eligazítást.
A kézikönyv az 1984-ben megjelent és jelenleg is érvényes akadémiai helyesírási szabályzat részletező kifejtése, valamint szótári bemutatása. A kötet két nagy egységből áll: a szabálymagyarázó, tanácsadó első részt egy minden eddiginél nagyobb szóanyagot tartalmazó szótár követi. Ez a rész 47 186 szócikkben 213 974 szót, szóalakot, kifejezést, tulajdonnevet tartalmaz. Ehhez járul 13 559 elválasztási és 4 789 kiejtési minta, valamint 101 689 utaló. A kötetet bibliográfia, glosszárium és tárgymutató teszi teljessé.
[Edited at 2015-08-09 16:49 GMT] ▲ Collapse | | | Erzsébet Ráczné Czopyk Hungary Local time: 18:44 Ahli (2006) Bahasa Rusia hingga Bahasa Hungary + ... SITE LOCALIZER | Erzsébet Ráczné Czopyk Hungary Local time: 18:44 Ahli (2006) Bahasa Rusia hingga Bahasa Hungary + ... SITE LOCALIZER A Bakos utáni legjobb idegen szavak szótára | Aug 9, 2015 |
http://www.osiriskiado.hu/hu/konyv.html?k=450
A kötet a ma használatos idegen szavak javát értelmezi az eddigi legnagyobb terjedelemben, több mint 40 000 címszóval. A könyv szóanyaga bemutatja a hagyományos műveltség legfontosabb elemeit (főképp ógörög, latin, francia és német eredetű szavak sorában) és a mai kultúra, tudomány, a mindennapi érintkezés l... See more http://www.osiriskiado.hu/hu/konyv.html?k=450
A kötet a ma használatos idegen szavak javát értelmezi az eddigi legnagyobb terjedelemben, több mint 40 000 címszóval. A könyv szóanyaga bemutatja a hagyományos műveltség legfontosabb elemeit (főképp ógörög, latin, francia és német eredetű szavak sorában) és a mai kultúra, tudomány, a mindennapi érintkezés legfrissebb kifejezéseit (orvostudomány, biológia, etológia, pszichológia, csillagászat, történelem, irodalomtudomány, film, zene, informatika, az Európai Unióval kapcsolatos kifejezések stb.). Az egyes szavak, kifejezések jelentésének leírásában a szótár törekszik a magyar megfelelő megtalálására, emellett mindig kifejtő jelentésmeghatározást is ad. Bár a szavakra összpontosít, számos idegen eredetű kifejezést, mozaikszót, rövidítést és csak szóösszetételben használatos nyelvi elemet tartalmaz. A szócikkek tájékoztatnak a szavak magyar írásváltozatairól, eredetükről, valamint kiejtésükről is.
[Edited at 2015-08-09 16:48 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Ildiko Santana Amerika Syarikat Local time: 11:44 Ahli (2002) Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris + ... Penyelaras forum ini TOPIC STARTER 8000 új szó a szójegyzékben | Sep 5, 2015 |
2015. szeptember 3-án (3-dikán) a Magyar Tudományos Akadémia Nagytermében a Magyar Tudományos Akadémia és az Akadémia Kiadó bemutatta
A magyar helyesírás szabályai
tizenkettedik kiadását.
Az Akadémiai Kiadó hozzájárulásával. Érvényes: 2015. szeptember 1-től (1-jétől).
A teljes szabályzat elérhető a helyesiras.mta.hu helyesírási tanácsadó portálon. Az előző kiadás 2016. szeptember 1-ig (1-jéig) érvényes. | | | Annamaria Amik Local time: 19:44 Bahasa Romania hingga Bahasa Inggeris + ... Lényeges változások | Sep 5, 2015 |
Még nem rágtam át magam rajta egészen, de már világos, hogy lényeges változások is vannak. Az egyik leglátványosabb az eddig ésszerűként ismert szó, amely ezután észszerű lesz. A másik talán kevésbé érint minket, fordítókat, legalábbis az én szakterületeimen, viszont annál inkább a diákokat: betűrendbe soroláskor a magánhangzók rövid-hosszú párjait jelölő betűk egyenértékűek (tehát iram, Irán, írandó, iránt). | | | A betűrendbe sorolás eddig is úgy volt | Sep 7, 2015 |
Annamaria Amik wrote:
Még nem rágtam át magam rajta egészen, de már világos, hogy lényeges változások is vannak. Az egyik leglátványosabb az eddig ésszerűként ismert szó, amely ezután észszerű lesz. A másik talán kevésbé érint minket, fordítókat, legalábbis az én szakterületeimen, viszont annál inkább a diákokat: betűrendbe soroláskor a magánhangzók rövid-hosszú párjait jelölő betűk egyenértékűek (tehát iram, Irán, írandó, iránt).
Ez nem új, eddig is így volt. A szabályzat előző (11.) kiadásában a 14.d pont szól erről. Az Osiris Helyesírásban pedig a 29. oldalon kezdődik a magyarázat. | | |
|
|
Ildiko Santana Amerika Syarikat Local time: 11:44 Ahli (2002) Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris + ... Penyelaras forum ini TOPIC STARTER
Köszönet!
- - -
Hááát… elmélyedtem benne és zavarba ejtő. Ember legyen a talpán, aki kiigazodik. Több helyen is ellentmondásosak a változtatások - ha volt kötőjel, ne legyen, ha egybe írtuk, mostantól legyen két szó, stb. és ugyanezek vica verza - és szinte lehetetlenség lenne mindezt memorizálni. Már csak ezért is fontos, hogy mindig legyen kéznél egy friss változat.
Még egyszer köszönöm, hogy megosztottad!
[Edited at 2015-11-28 ... See more Köszönet!
- - -
Hááát… elmélyedtem benne és zavarba ejtő. Ember legyen a talpán, aki kiigazodik. Több helyen is ellentmondásosak a változtatások - ha volt kötőjel, ne legyen, ha egybe írtuk, mostantól legyen két szó, stb. és ugyanezek vica verza - és szinte lehetetlenség lenne mindezt memorizálni. Már csak ezért is fontos, hogy mindig legyen kéznél egy friss változat.
Még egyszer köszönöm, hogy megosztottad!
[Edited at 2015-11-28 07:03 GMT]
[Edited at 2015-11-28 07:04 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A magyar helyesírás szabályai 12. kiadása / Az MTA híreiből LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |