This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A IAPTI állásfoglalása a Fordítópiaci együttműködési megállapodásról
Penyiaran jaluran : Attila Piróth
Attila Piróth Perancis Local time: 09:31 Ahli Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Jan 28, 2016
2014 júliusában a fordítóvállalatokat tömörítő Proford és a fordítókat képviselő MFTE felkérte a Hivatásos Fordítók és Tolmácsok Nemzetközi Egyesületét (IAPTI) a két egyesület által javasolt Fordítópiaci együttműködési megállapodás véleményezésére. Elemzése során a IAPTI a Megállapodást a mérvadó nemzetközi szabványokkal és más szakmai szervezetek (ATA, FIT, ITI, SFT stb.) ajánlásaival és felméréseivel vetette össze, továbbá rövid felmérést végzett a magyar fordítók körében.
Ezek alapján a IAPTI arra a következtetésre jutott, hogy „a fordítók érdekei összességében nem érvényesülnek kellőképpen, számos ponton pedig durván sérülnek a Megállapodásban”. Amint az állásfoglalásban ismertetett konkrét példák jelzik, „egyenrangú felek helyett egy erőteljesen alárendelt viszonyt rögzít a Megállapodás. A Megállapodás így sokkal inkább egy munkáltató és egy munkavállaló közti szerződésre hasonlít, melyben az alárendelt fél szakmai autonómiája nem lényeges szempont.”
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.