TRADOS TAg Editor segitseg
Penyiaran jaluran : Ivan Frankovics
Ivan Frankovics
Ivan Frankovics  Identity Verified
Hungary
Local time: 07:28
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Jun 21, 2002

Sziasztok,

A kovetkezo kerdesem lenne: tudna e valamelyotok segiteni nekem a TRADOS Tag Editor elsajatitasaban? Igazabol talan emilben is jo, de a legjobb lenne szemelyesen. Tudom, hogy ez nagy szivesseg, de ha megoldhato en a hetvegen, de ma mindenkeppen Pesten leszek, ugyhogy ha valaki vallalna egy rovid szemelyes bemutatot, igazan halas lennek erte. Mivel gyorsan tanulok, ugy erzem ez max 20 peret vesz igenybe (en is elmennek barmelyot
... See more
Sziasztok,

A kovetkezo kerdesem lenne: tudna e valamelyotok segiteni nekem a TRADOS Tag Editor elsajatitasaban? Igazabol talan emilben is jo, de a legjobb lenne szemelyesen. Tudom, hogy ez nagy szivesseg, de ha megoldhato en a hetvegen, de ma mindenkeppen Pesten leszek, ugyhogy ha valaki vallalna egy rovid szemelyes bemutatot, igazan halas lennek erte. Mivel gyorsan tanulok, ugy erzem ez max 20 peret vesz igenybe (en is elmennek barmelyotokhoz, de a kollegamnal akinel lakom majd szinten fut a program...(NAgymezo u. 49.))

halas lennek, ha az emilcimemre valaszolnatok:

ivan.frankovics@weslin.com,

hetvegen

frankovics@hotmail.com



Elore is koszi.

Ivan
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS TAg Editor segitseg






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »