Halaman dalam topik:   < [1 2 3 4] >
Off topic: Gyerekkel magyarul több nyelv között
Penyiaran jaluran : Zsanett Rozendaal-Pandur
Eva Blanar
Eva Blanar  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Kívülállóként, a gyakorló profik párbeszédéhez Jan 8, 2007

Én egynyelvű családot képviselek ugyan, de azért németül én is von Haus aus tanultam meg (pontosabban németül soha nem tanultam, csak ragadt rám, úgyhogy aztán csak vizsgáztam belőle), ezért szerintem nem kell faksznizni a nyelvtanulás körül: a gyerek többre képes, mint hinnénk.

A kisgyerekkori nyelvtanulás eredményességében én nem hiszek, szerintem igazából az a fontos, hogy a gyereknek ne legyenek gátlásai a nyelvtanulással kapcsolatban (az iskoláb
... See more
Én egynyelvű családot képviselek ugyan, de azért németül én is von Haus aus tanultam meg (pontosabban németül soha nem tanultam, csak ragadt rám, úgyhogy aztán csak vizsgáztam belőle), ezért szerintem nem kell faksznizni a nyelvtanulás körül: a gyerek többre képes, mint hinnénk.

A kisgyerekkori nyelvtanulás eredményességében én nem hiszek, szerintem igazából az a fontos, hogy a gyereknek ne legyenek gátlásai a nyelvtanulással kapcsolatban (az iskolában úgyis ezt fogják belenevelni). Erre jó az, ha több nyelvvel szembesül, de szerintem nem kell ebből nagy ügyet csinálni - Zsanettnek igaza van: többre mentek, ha lót-fut, mászik, esik: az életet tanulja.

És konkrétan Daniel kérdéséhez: lehet, hogy az angolról szól ma a világ, de az angol után franciául (vagy németül) nagyon nehéz megtanulni, a francia (vagy a német, vagy pláne a latin) viszont kitűnő alap bármilyen nyelv megtanulásához. Mivel Ti a magyar ugaron nevelitek a gyereket, szerintem a teljes apa-nyelv - anya-nyelv elkülönítés nem igazán indokolt. De semmiről nem késtek le, ha csak alkalomszerűen, és komolyabban csak olyan 3-4 éves korában kezd el más nyelveket is tanulni, az angol nyelvű tévé-adásokról viszont nagyon határozottan lebeszélnélek: a nyelv oké, de az üzenet?! És egyáltalán: nincs az az üdvös cél, ami miatt megérné a gyereket kitenni annak a kommersz baromságnak, ami a "gyerekeknek való" rajzfilmekből árad.
Collapse


 
Orsolya Mance
Orsolya Mance  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Gratulálok! Jan 9, 2007

Én is gratulálok, Dani!

Nagyon egyetértek Zsanettel és Évával, szerintem is kár lenne angol nyelvű TV nézésre pazarolni az időt, legalábbis amíg jóval idősebb nem lesz a picur.
Nemrég olvastam én is, hogy kb. két éves korig még az anyanyelvű, ill. oktató jellegű tévés meséknek sincs sok hasznuk, mert ahogy Zsanett is mondta, addig csak interaktívan tudnak tanulni a gyerekek, és úgy nem, hogy valaki a képernyőn elmondja, ill. megmutatja nekik, ho
... See more
Én is gratulálok, Dani!

Nagyon egyetértek Zsanettel és Évával, szerintem is kár lenne angol nyelvű TV nézésre pazarolni az időt, legalábbis amíg jóval idősebb nem lesz a picur.
Nemrég olvastam én is, hogy kb. két éves korig még az anyanyelvű, ill. oktató jellegű tévés meséknek sincs sok hasznuk, mert ahogy Zsanett is mondta, addig csak interaktívan tudnak tanulni a gyerekek, és úgy nem, hogy valaki a képernyőn elmondja, ill. megmutatja nekik, hogy mit csináljanak.

Az persze más kérdés, hogy nyilván leköti és érdekli őket a mozgó kép. Tényleg ijesztő, hogy pl. Imi már pár hónapos kora óta kis napraforgóként, megbabonázva mered a TV-re, ha be van kapcsolva. És az is rögtön érthető lesz, hogy miért könnyű a TV-t használni bébiszitternek, meg hogy mennyire kizárnak minden más (valószínűleg sokkal pozitívabb) hatást és ingert rögtön, ahogy a képernyőt kezdik nézni.

Egyébként a feleséged beszél franciául? Mert akkor esetleg az is jó módszer lehet (mivel Mo-n laktok), hogy otthon mindannyian csak franciául beszéltek, a házon kívül csak magyarul. Én az angolt nem keverném bele, különösen, ha semmilyen személyes vonatkozása nincsen.
Collapse


 
Daniel Ehret
Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Perancis hingga Bahasa Hungary
+ ...
Köszönöm Jan 9, 2007

Sziasztok!

Először is köszönöm a gratulációkat)
Másodszor pedig köszönöm a segítséget: időközben rájöttem, hogy Zsanett nálatok is hasonló a nyelvi helyzet (a környezetet leszámítva), úgy látszik a nem-alvás kihatott az olvasási és megértési képességemre, de most már tiszta a helyzet.
Az angol nyelvű TV-zést nem is mostanra gondoltam, hanem amikor már ért valamit abból,
... See more
Sziasztok!

Először is köszönöm a gratulációkat)
Másodszor pedig köszönöm a segítséget: időközben rájöttem, hogy Zsanett nálatok is hasonló a nyelvi helyzet (a környezetet leszámítva), úgy látszik a nem-alvás kihatott az olvasási és megértési képességemre, de most már tiszta a helyzet.
Az angol nyelvű TV-zést nem is mostanra gondoltam, hanem amikor már ért valamit abból, ami jön a dobozból, de igazatok van, egy újabb nyelv esetleges elsajátításánál sokkal fontosabb, hogy emberek között és/vagy levegőn legyen, hiszen lehet nyelvzseni, ha nem szociális. A TV-t meg egyébként sem szeretem annyira, főleg ami benne megy. Pont a minap állapítottam meg, hogy mennyire brutálisak a mai rajzfilmek (bezzeg a jó öreg Vuk, Süsü a sárkány, Lolka és Bolka, Frakk meg a többiek...).
Szóval az elhatározás megvan: én franciául beszélek hozzá (legalább gyakorlom a beszédet is, nem csak az írást és olvasást), Anya (aki nem beszél - még - franciául) beszél hozzá magyarul. Norvégul majd megtanul a Keresztanyukájától (na jó, vicceltem, sajnos velük annyit nem lesz, hogy megtanulja)

Kiváncsi vagyok, milyen eredménye lesz, és főleg mennyire fogjuk tudni betartani ezt. Tegnap a kórházban már kissé furcsán nézett rám a doktornő, hogy milyen nyelven nyugtatgatom a fiamat a vizsgálat közben...
Collapse


 
Diana Cossato (X)
Diana Cossato (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 15:42
Bahasa Hungary hingga Bahasa Itali
+ ...
Személyes harmadik nyelv tapasztalatom Jan 9, 2007

Továbbra is nagy figyelemmel kisérem ezt a forumot. Ami Daniel kérdéseit illeti:

Daniel Ehret wrote:
egy kérdésem lenne: mennyire zavarja össze a gyereket, ha Apa - aki hozzá franciául beszél - Anyával magyarul értekezik?


megismétlem én is azt amit a többiek is mondtak: semennyire. Az én anyukám is magyarul beszélt hozzám, mig apukámmal olaszul beszéltek.


A másik kérdésem: segít-e a nyelvtanulásban (mármint gyerekkorban) az angol mesefilmek nézése úgy, hogy nem beszél hozzá senki ezen a nyelven (legalábbis az első években)? Felmerült bennem ugyanis, hogy szép és jó dolog lenne, ha tudna franciául a gyerkőc, de a világ úgy áll, hogy az angollal többre viheti...
Vagy célszerübb azt mondani, hogy a kétnyelvüséggel eljut arra a szintre, hogy utána az angolt megtanulni "gyerekjáték" lesz, és majd akkor?


itt is egyetértek a többiekel: minel kevesebbet tévésztetném a gyermeket. Viszont általában a harmadik nyelvröl, a személyes tapasztalatom a következő: kiskoromban az apukammal angolosztunk egy kicsit (az angol nem az anyanyelve, csak sokat élt Angliában és angol-olasz müforditó volt az egyik akkori tevékenysége) és valamennyi ragadt rám. Annyiböl állt az angolozás hogy szabályosan (nem tudom hogy naponta vagy egy párszor egy héten, ovodás voltam, olyan pontosan nem emlékszem) olvastunk/nézegettünk egy gyermek angol könyvet (kifejezetten külfödi gyermekeknek), ezen kívül a hétköznapi dolgokat mondogatta nekem, étkezésnél stb. Az evőeszközök nevét tudtam, tányér, pohár, bögre + általános tárgyak, állatok, szinek, számok stb. valoszinuleg 100 szót tudhattam összesen. Ezen kívül egy pár egyszerű mondatot, hogy hivnak, hány éves vagy, jó ejszakat, a szokásos kis kezdő mondatokat. Idösebb koromban (általanos iskola) a reggelihez naponta kaptam egy angol közmondást aminek el mondta nekem a jelentését és utolag tesztelte hogy meg tanultam -e a szavakat.
A nyelvtanrol fogalmam se volt, akkoriban egyáltalan nem álltam úgy a nyelvtanuláshoz, mint most, pedig 10 éves koromban az olasz nyelvtant már tudtam. Mondatokat nem tudtam tudatosan alkotni, nem tudtam igazán, hogy mükodik a nyelv és a szokincsem természetesen messze nem volt akkora mint olaszul vagy akár magyarul. Viszont végig többet tudtam mint a többi gyerek az osztályban. Az oviban azért, mert senki más nem tudott és az a pár szó/mondat is több volt a semminel, kesöbb azért mert az osztálytársaimhoz képest mindig nagyobb volt a szokincsem, nagyábol tudtam hogy a különböző betűcsoportoknak mi is volt a kiejtése stb. Vegig jó angolos voltam, de igazán csak a gimiben kezdtem jól tudni és valodi helyzetben csak a gimi végen tudtam kifejezni magam angolul, igaz csak akkor lett igazán szükségem rá. Az egyetemen gondolom nem hijában kerültem a tolmácsképzőre, biztosan sokat segitett a gyerekkori helyzetem. De persze hozzáteszem, hogy azok akik igazán jol tudták ott a nyelveket nem feltétlenül kétnyelvű családbol származtak, vagy valamiféle gyermekkori nyelvoktatásban vettek részt, sőt!

Ezt azért mondtam el ennyire részletesen mert:

1. szerintem a harmadik nyelvnek is van haszna, bár nem a tv-s változatot választanám, hanem inkább egy angol ovit/babysittert ha lesz vagy az olvasást.
Persze ehez hozzátennem azt is, hogy szerintem az zavarja igazán össze a gyereket ha egy ember több nyelven beszél hozzá, a gyerek (de igazábol a felnött is) az emberhez párositja a nyelvet és nem szereti azt, ha más nyelven folyik vele a beszélgetés, azt idegennek érszi az ember és akár zavarban is hozhatja. Nálam ez volt, nem szerettem papával angolul beszélni, ha értettem is, olaszul válaszoltam. Egyrést, mert éreztem hogy nem nagyon tudok, másrészt azért mert egyszerüen "furcsa" volt. Az az érzésem hogy azok a gyerekek is akik a "masik" (erösebb) nyelvükön válaszolnak is ezért csinálják, hiszen azt figyeltem meg, hogy ez általában akkor fordul elő amikor ugyanaz az ember több nyelven szól hozzájuk. Szoval továbbra is feltétlenül az OPOL híve maradok. Szerintem ha egyszer belejön az ember, az lesz a természetes mindenkinek.

2. ha a harmadik nyelv csak enyhe formában kerül bele a gyerek életében és nem képviseli azt egy külön személy, az majd csak alapnak szolgal a késöbbi tanulásban, plusz persze valahol a metalingvisztikai képességét is segíti, sokat számit az, ha az ember észre veszi hogy külömboző nyelvek kulömboző képpen fejezik ki ugzanazt (ami persze a magyarnál különösen fontos, hiszen nem igen hasonlit bármi másra), de nem lesz az illetőböl automatikusan egy profi háromnyelvű valaki.

3. Jó a gyermekkori többnyelvüség és ha van lehetőség rá feltétlenül adjuk át a nyelveinket a gyerekeknek. Nem azért, mert enélkül nem lennének képessek megtanulni (akár nagyon magas szinten is) vagy hogy ők legyenek majd a legügyesebbek, hanem csak azért mert ez akkora vagyon és nagyon de nagyon sokat könnyit a késöbbi tanuláson. Persze nem szabad ezer nyelvet eröltetni a gyerekre, csak azokat kihasználni, amik vannak.

Elnészést, hogy ilyen terjedelmesen válaszoltam, orákig tudnék erröl beszélni!

Jó babázást mindekinek, akinek van!


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Belanda hingga Bahasa Hungary
+ ...
TOPIC STARTER
OT: TV Jan 9, 2007

Egy kis off-topic hozzászólás a TV kapcsán.
Orsi: igen, én is úgy látom, hogy a TV vizuálisan addiktív. Lotte még nem látott tv-t bekapcsolva (nincs antennánk, csak dvd-t szoktunk nézni, este, ha ő már alszik). Múltkor aztán voltak a sógornőmék nálunk, és a 3,5 éves kisfiuknak betettünk egy dvd-t (a kis vakondot) Lotte a földön feküdt de mindjárt megtalálta a szeme a képernyőt, valóban félel
... See more
Egy kis off-topic hozzászólás a TV kapcsán.
Orsi: igen, én is úgy látom, hogy a TV vizuálisan addiktív. Lotte még nem látott tv-t bekapcsolva (nincs antennánk, csak dvd-t szoktunk nézni, este, ha ő már alszik). Múltkor aztán voltak a sógornőmék nálunk, és a 3,5 éves kisfiuknak betettünk egy dvd-t (a kis vakondot) Lotte a földön feküdt de mindjárt megtalálta a szeme a képernyőt, valóban félelmetes, mint a mágnes, úgy vonzotta. De másoknál is láttam már ilyet, hogy a TV csak úgy megy, elvileg senki nem nézi, de mégis folyamatosan mindenkinek odaragad a szeme.

A TV-kérdés nem könnyű szerintem - mi még nem is igen tudjuk, hogy mi legyen majd, és sokan sokfélét javasolnak. Az biztos, hogy kisgyerekkel mindig együtt kell nézni, nem lehet egyedül odaültetni. Akit érdekel a témakör: van dr. Ranschburgnak egy könyve, "Áldás vagy átok" a címe - még nem olvastam, de van itt egy interjú vele a dologról: http://www.radio.hu/read/205276/rid/PT1RTjRFVE0=/
Collapse


 
Orsolya Mance
Orsolya Mance  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Hogy állnak a gyerkőcök? Oct 15, 2007

Olyan régen nem írt senki ebben a témában, nagyon kíváncsi vagyon, hogy kinél hogy "haladnak" a gyerekek! Nálunk Imi most 17 hónapos, és elég sok szót tud már mondani, de nem túl tisztán. Egyenlőre csak két szó van, amit mind a két nyelven használ, az egyik a NEM/NO (lehet, hogy ezt hallja a legtöbbet? ), a másik pedig a LABDA/BALL. A többi szavának úgy a 90%-a magyar, és van néhány, amit meg csak angol... See more
Olyan régen nem írt senki ebben a témában, nagyon kíváncsi vagyon, hogy kinél hogy "haladnak" a gyerekek! Nálunk Imi most 17 hónapos, és elég sok szót tud már mondani, de nem túl tisztán. Egyenlőre csak két szó van, amit mind a két nyelven használ, az egyik a NEM/NO (lehet, hogy ezt hallja a legtöbbet? ), a másik pedig a LABDA/BALL. A többi szavának úgy a 90%-a magyar, és van néhány, amit meg csak angolul mond. Viszont nagyon lelkesen beszélget magával a saját kis nyelvén, úgyhogy az biztos, hogy szeret kommunikálni!Collapse


 
Daniel Ehret
Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Perancis hingga Bahasa Hungary
+ ...
Nálunk sehogy - de igyekszünk Oct 16, 2007

Köszönöm Orsolya, hogy felhoztad a topikot, én is kíváncsi vagyok, ki mit tapasztalt.
Nálunk Olivér most lesz 11 hónapos, a Mama szót már kimondja úgy ahogy, de egyelőre ennyi (mást nem is vártunk persze).
Elég nehéz egyébként tartani magamat az OPOL-hoz, mert van, amikor szeretném, ha Anya is értené, hogy mit mondok a gyereknek. Szerencsére ezt a helyzetet ő is átérzi, ezért tanul franciául, meg már néha azon kapom, hogy francia dalokat dúdolgat a pic
... See more
Köszönöm Orsolya, hogy felhoztad a topikot, én is kíváncsi vagyok, ki mit tapasztalt.
Nálunk Olivér most lesz 11 hónapos, a Mama szót már kimondja úgy ahogy, de egyelőre ennyi (mást nem is vártunk persze).
Elég nehéz egyébként tartani magamat az OPOL-hoz, mert van, amikor szeretném, ha Anya is értené, hogy mit mondok a gyereknek. Szerencsére ezt a helyzetet ő is átérzi, ezért tanul franciául, meg már néha azon kapom, hogy francia dalokat dúdolgat a picinek. Borzalmas ez a füleimnek (hiszen hallás után próbálja visszaadni, és néha ez nagyon "bántó"), ugyanakkor nagyon jó érzés is persze, hogy próbálkozik.
Volt anno egy kis harcunk a Nagyszülőkkel az Anya-Mama szóhasználatban, párom rokonságában (és azt hiszem, hogy elég sok helyen) a Mama a Nagymamát jelenti, Viszont mivel franciául az Anya "Maman", ezért mi ezt választottuk az édesanya jelölésére.
A másik "problémás" szó a Papa (Apa) és a pá-pá (integetéssel). Félek, hogy a kicsinek az fog lejönni ebből, hogy Apa mindig csak elmegy, és integetni kell neki))
Collapse


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Belanda hingga Bahasa Hungary
+ ...
TOPIC STARTER
Minálunk Oct 16, 2007

Sziasztok,

jó, hogy írtál, Orsi, tervezgetem én is egy ideje, de aztán mindig elmaradt.

Lotte 14 hónapos. Egyelőre mi sem sokat érzékelünk abból az általánosításból, hogy a többnyelvű gyerekek később kezdenek beszélni. Vagy lesz még valami leállás később? Lotte korán kezdte, és be nem áll a szája. Szerencsére, mert nagyon szeretjük hallgatni

Nagyon érdekes l�
... See more
Sziasztok,

jó, hogy írtál, Orsi, tervezgetem én is egy ideje, de aztán mindig elmaradt.

Lotte 14 hónapos. Egyelőre mi sem sokat érzékelünk abból az általánosításból, hogy a többnyelvű gyerekek később kezdenek beszélni. Vagy lesz még valami leállás később? Lotte korán kezdte, és be nem áll a szája. Szerencsére, mert nagyon szeretjük hallgatni

Nagyon érdekes látni, ahogy alakulnak a szavak és a kétnyelvűség. Úgy látom egyelőre mindenre csak egy szó van Lotte lexikonában, és mindenkivel azt használja, nyelvektől függetlenül. Persze még nem ejti őket tisztán, de egyre jobban közelít (pl. cipő - pepő). A legtöbb magyar, mivel velem van többet, de vannak az elejétől holland szavak, pl: "aai" (ejtsd: áj), ami simogatást és nálunk cicát is jelent. Azt hiszem, amelyik nyelvű verziót először megtanulja, azt használja. És a könnyebben kiejthetőket nem meglepő módon előbb megtanulja. Így aztán a köszönés is még mindig "hájháj", annak ellenére, hogy én mindig sziával köszönök neki. (Úgyanígy a cicát is mindig cicának mondom, ő pedig mindig ájjal válaszol.) Gyakran elismétli a szavakat mindkét nyelven, de ha magától mondja, akkor egyelőre megvan a preferenciája. Kíváncsi vagyok mikor kezdődik a tudatos megkülönböztetés. Érteni amúgy mindkettőnket ért, és nagyon sokat.

Vannak néha jópofa kavarodások: valami kattogott, mondtam magyarul, hogy "katt", mire ő a holland "kat"-ra reagált és mondta, hogy "áj". Az arc részei körül is volt némi félreértés, mivel a fül az hollandul "oor", az "orr" az meg ugye igen hasonlóan hangzik, úgyhogy egy ideig bizonytalanul nyúlkált Lotte egyiktől a másikig.

A mama kérdés nálunk is megvan, amiről Dani ír. Én a nagyszülőt mamának hívom magyarul, mások (hollandul és norvégul) viszont engem hívnak annak, amikor Lottéval beszélnek. Én magamról ritkán szoktam 3. személyben beszélni, de akkor anyát modok. De úgy látom, hogy ebből nem lesz gond, kezd letisztulni nála a dolog, mert ha a mamáékhoz megyünk, akkor a házat meglátva már mondja, hogy mama, nekem pedig már párszor anyát mondott.
Szerintem a papa és pápá asszociáció miatt nem kell aggódnod, Dani, már amennyiben a probléma tényleg csak a nyelvi síkon létezik Helyre fog minden ilyesmi kerülni.

A babajelek nálunk elég jól kezdenek beválni. Nagyon sok nem lesz belőlük, mivel Lotte beszédes, de szerintem ez egy nagyon szimpatikus módja a korai kommunikációnak. És néha igen praktikus, pl. a "még/mégegyszer" jele, amit egyre gyakrabban használ. Nagyon tudom ajánlani.

Ti is fölírjátok a beszéd dolgokat? Azt találtam ki, hogy csinálok egy kis adatbázist, ahova bejegyzem az aktívan használt szavak különböző stádiumait. Szó jelentése, akkori kiejtése, nyelv, dátum. Így majd talán vissza lehet keresni az egyes szavak evolúcióját. (Pl. alma: ajaj, most meg amm.) Ha más is csinál hasonlót, akkor érdekes lehet majd összehasonlítani őket.
Collapse


 
Orsolya Mance
Orsolya Mance  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
További tapasztalatok Oct 17, 2007

Igen, az anya-mama probléma nálunk is megvan, de ez főleg az én kreálmányom, mert már mielőtt ideköltöztem, tetszett nekem, hogy néhány ismerősöm maminak hívta otthon az anyukáját, és én is mindig így terveztem (szerencsére ez pont jól működik az angol mummyval). De én is a nagymamámat hívom maminak, anyukámat meg anyának - úgyhogy ő a nyáron, amikor otthon voltunk, konzekvensen mamiként utalt magára, rám meg úgy, hogy anya! De Imit mindez nem zavarta, a (magy... See more
Igen, az anya-mama probléma nálunk is megvan, de ez főleg az én kreálmányom, mert már mielőtt ideköltöztem, tetszett nekem, hogy néhány ismerősöm maminak hívta otthon az anyukáját, és én is mindig így terveztem (szerencsére ez pont jól működik az angol mummyval). De én is a nagymamámat hívom maminak, anyukámat meg anyának - úgyhogy ő a nyáron, amikor otthon voltunk, konzekvensen mamiként utalt magára, rám meg úgy, hogy anya! De Imit mindez nem zavarta, a (magyar) nagymamája neki "nama", én meg "mama" (a tortára habként az angol nagymamája meg azt kérte, hogy nanának szólítsuk).

Erről viszont eszembe jutott, hogy múltkor volt egy vicces eset, amikor betekintést nyertem egy picit a gondolkodásába. Olyat játszottunk, hogy szavakat mondtam neki, ő meg próbálta utánozni őket - olyat is, amit ismert, meg olyat is, amit nem.
- Mondd, hogy baba!
- "baba"
- Mondd, hogy pingvin!
- ??? (próbálta utánozni, stb.)
- Mondd, hogy cica!
- "miaú"
- Mondd, hogy apa!
- "daddy"!
Tényleg, ő még soha meg se próbálta azt mondani, hogy "apa", pedig én mindig ezt használom. A cicával (volt még más állat is) meg nem tudom: vagy azt hitte, hogy azt kérdezem, mit mond a cica, vagy neki egyszerűen a miaú a neve...

Zsanett, Lotte nagyon ügyes akkor! Szerintem nem lesz semmilyen leállás - sokan azt mondják, hogy nem is számít a kétnyelvűség, van aki korán kezd beszélni, és van aki nem. Olyan érdekes, amit a simogatás szóról mondtál, nagymamám/anyukám mondják mindig, hogy "simogasd meg a cicát, ájá-ájá"... nem tudom, mi az eredete, mert nincsenek holland felmenőim!

Én most írtam össze az Imi által használt "szavakat", de ez az adatbázis, meg a kiejtés összehasonlítása nagyon jó ötlet! És mennyi időnként hasonlítanád össze, vagy egyszerűen csak leírod, amikor már máshogy mondja?

Dani, szerintem Olivértől nagyon szép, hogy már mond mamát, Iminél ez csak nagyon későn lépett a színre, éppen kezdtem is megsértődni, hogy mennyi minden fontosabb neki, mint az anyukája, de szerencsére megijedt, és gyorsan elkezdte ő is használni...)
Collapse


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Belanda hingga Bahasa Hungary
+ ...
TOPIC STARTER
felírás Oct 28, 2007


És mennyi időnként hasonlítanád össze, vagy egyszerűen csak leírod, amikor már máshogy mondja?


Egyelőre azokat a szavakat jegyzem fel, amiket Lotte aktívan használ. Már egy ideje mutogat a dolgokra, és kéri, hogy nevezzük meg őket, ilyenkor gyakran el is ismétli a szót. Ezeket nem szoktam fölírni, csak akkor, ha utána egy helyzetben magától használja. Napi szinten írom, mihelyst új szót hallok, így legalább az is mindjárt megvan, hogy hogyan bővöl a szókincse.

Valójában csak egy excel fáljról van szó, az adatbázis szó túlzás volt.


 
Daniel Ehret
Daniel Ehret  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Perancis hingga Bahasa Hungary
+ ...
Még mindig nincs Apa vagy Papa Oct 30, 2007

Sziasztok!

Nálunk e pár nap alatt nem állt be drasztikus változás, nem kezdett el összetett mondatokban beszélni a Picúr, de semmi vész, elvégre csak tegnap volt 11 hónapos. Egyébként viszont teljesen meg vagyunk elégedve vele (még szép), mert mozog össze-vissza, valahogy megtanulta, hogy az ágyról vagy kanapéról hogyan tud lemászni hátrafele, segítség nélkül, és a sünijét (agyagfigura) felismeri. Mondani is akarna valamit, de se a nyelvet nem tudom meg
... See more
Sziasztok!

Nálunk e pár nap alatt nem állt be drasztikus változás, nem kezdett el összetett mondatokban beszélni a Picúr, de semmi vész, elvégre csak tegnap volt 11 hónapos. Egyébként viszont teljesen meg vagyunk elégedve vele (még szép), mert mozog össze-vissza, valahogy megtanulta, hogy az ágyról vagy kanapéról hogyan tud lemászni hátrafele, segítség nélkül, és a sünijét (agyagfigura) felismeri. Mondani is akarna valamit, de se a nyelvet nem tudom megállapítani, sem a tartalmat, de ő nagyon lelkes
Azt azért el kell árulnom, hogy a Mamához, amit mond kell egy kis fantázia is, de azért hasonlít, és biztos, hogy az akar lenni)
Ami viszont érdekes, az a TV. Sajnos este szokott menni nálunk vagy a TV, vagy a számítógép (az legtöbbször munka miatt), az egeret pedig imádja tekergetni, de egyik sem köti le, tehát nem ül le elé és bámulja... Ha be van kapcsolva a TV, ránéz, hogy most mi is ez, és megy játszik tovább. Azt viszont tudja, hogy ha megkaparintja a távirányítót, és megnyomja, akkor azzal előidéz valamit a dobozban, mert közben lesi a TV-t, hogy milyen hatása lesz az ő kis ügyködésének

A beszélni akarással / tudással ugyanakkor nincs gond, mert amikor átjön a kis barátnője (2 héttel fiatalabb kis tündéri csajszi), akkor be nem áll a szája, úgy csapja neki a szelet, hogy öröm nézni. Aztán meg megy, és letépi róla még a pelenkát is (tényleg nagyon korán kezdik a témát a mai fiatalok...).

Orsi, a "daddy"-s párbeszéd zseniális, könnyesre röhögtem magamat (jó értelemben). Fergeteges, és csak elképzelni tudom, hogy milyen lehetett ezt élőben hallani))

A felírás jó ötlet, majd szólok Páromnak, hogy figyelje és írja ő is.
Collapse


 
Zsanett Rozendaal-Pandur
Zsanett Rozendaal-Pandur  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Bahasa Belanda hingga Bahasa Hungary
+ ...
TOPIC STARTER
ájá Oct 31, 2007

Orsi,

ma a német barátnőmnél kiderült, hogy németül is ájájt mondanak simogatásra. Talán onnan került be a ti családotok szókincsébe is. A dédnagymamám is több német szót használt, pedig nem sváb a család (ha nem tévedek).


 
BettiVlad
BettiVlad
Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Magyar, Roman, Angol Nov 4, 2007

Sziasztok,

Elolvastam az összes cikket, amit irtatok. Nagyon érdekesek!
Bár a mi helyzetünk ezeknél még bonyolultabb
Én Magyar vagyok, a párom Román. Magyarorszégon élünk. Viszont egyikünk sem beszéli a másik anyanyelvét. Szóval mi egymással angolul kommunikálunk.
A probléma tehát az egy szülő egy nyelv megoldással, hogy akkor melyik nyelvet dobjuk el?
Eddig egy-két gye
... See more
Sziasztok,

Elolvastam az összes cikket, amit irtatok. Nagyon érdekesek!
Bár a mi helyzetünk ezeknél még bonyolultabb
Én Magyar vagyok, a párom Román. Magyarorszégon élünk. Viszont egyikünk sem beszéli a másik anyanyelvét. Szóval mi egymással angolul kommunikálunk.
A probléma tehát az egy szülő egy nyelv megoldással, hogy akkor melyik nyelvet dobjuk el?
Eddig egy-két gyermek pszichológus azt javasolta, hogy el kell dobni az elején az egyiket.
Természetesen a párom családja csak Románul beszél.
Szóval ha igeiglenesen eldobjuk a Románt, akkor a gyermek nem fog tudni beszélni a saját nagyszüleivel. (és semmit sem ismer majd abból a kultúrából)
Ha viszont dobjuk az angolt, akkor a családnak nem lesz azonos nyelve (párom, gyerek, én).

Szerintetek hogyan lehetne ezt megoldani?

Egyenlőre még nem született meg a baba, de szeretnék felkészülni (elég nagy fejtörést okoz ez a kérdés mostanában)

További szép napot mindenkinek!

Betti
Collapse


 
Orsolya Mance
Orsolya Mance  Identity Verified
Hungary
Local time: 15:42
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Egyiket sem Nov 4, 2007

Szia Betti!

Szerintem egyiket sem kell feltétlenül eldobnotok. Az egy szülő-egy nyelv a gyerekkel való beszédre, tehát az ő szempontjából, a vele történő kommunikációra vonatkozik.
Ha mindketten az anyanyelveteken beszéltek vele, akkor nagyon valószínű, hogy azt a kettőt fogja megtanulni először, az angolt meg csak passzívan, de az a jó az angolban, hogy rengeteg más forrást is tudsz neki biztosítani, hogy hallja, értse - még ha az aktív nyelvhas
... See more
Szia Betti!

Szerintem egyiket sem kell feltétlenül eldobnotok. Az egy szülő-egy nyelv a gyerekkel való beszédre, tehát az ő szempontjából, a vele történő kommunikációra vonatkozik.
Ha mindketten az anyanyelveteken beszéltek vele, akkor nagyon valószínű, hogy azt a kettőt fogja megtanulni először, az angolt meg csak passzívan, de az a jó az angolban, hogy rengeteg más forrást is tudsz neki biztosítani, hogy hallja, értse - még ha az aktív nyelvhasználat csak később alkul is ki. A szakirodalom egy része szerint egyébként 3-5 éves kor után már lehet egy kicsit lazítani a szabályokon, tehát be lehet például vezetni azt, hogy vacsoránál mindenki angolul beszél, de egyébként az anyanyelvén, stb.

Ha ez túl komplikált, akkor egy másik lehetőség, hogy Te angolul beszélsz a picivel, a párod meg románul, vagyis a magyart teszitek takarékra, amikor kicsi - de hagyjátok, hogy rengeteg időt töltsön nagyszülőkkel, stb. Mivel Magyarországon éltek, ez később egész biztosan nem lesz gond, mert a környezet nyelvét mindenképpen megtanulják a gyerekek (legkésőbb, amikor bölcsibe, oviba mennek), sőt, előbb-utóbb elkerülhetetlenül az lesz a domináns nyelv.

Erre remek példa nagybátyám, aki magyar feleségével együtt még régen kiköltözött Németországba, otthon kizárólag magyarul beszéltek, a gyerekek nem is tudtak németül, amikor oviba mentek. De mostanra, mire felnőttek, a német messze az erősebb nyelvük.

Persze nem vagyok ebben szakértő, de van egy levelezőlista két- és többnyelvű családoknak, ahol tudom, hogy nagyon sok híve van a 3 nyelvű gyereknevelésnek, esetleg ott is megkérdezheted, hogy akik hasonló helyzetben vannak, mit csinálnak. Úgy tudsz feliratkozni, ha küldesz egy üres emailt a

biling-fam-subscribe@nethelp.no

címre - ez automatikusan felrak a listára, és már írhatsz is. Van itt Angliában is egy barátnőm kicsit hasonló helyzetben, ő magyar, párja bolgár, és egymással angolul beszélnek, a kislány pedig 2.5 éves, és mind a 3 nyelven tök jól beszél. Ha akarod, az ő email címét is szívesen megadom!

Minden jót,

Orsi
Collapse


 
BettiVlad
BettiVlad
Bahasa Hungary hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Jó ötlet! Nov 4, 2007

Szia Orsi,

Köszönöm szépen a jó tanácsot. Végülis igazad van. Miért kellene akár melyiket eldobnunk!? Szerintem azt fogom csinálni, amit javasoltál. Beszéljen mindenki az anyanyelvén a picihez, az angol meg majd ráragad. Nem sok választása lesz, mert anyu és apu csak így tud kommunikálni
Még a filmeket is mindig csak angolul nézzük, angolul olvasunk...Szóval lesz rá alkalma, hogy ragadjo
... See more
Szia Orsi,

Köszönöm szépen a jó tanácsot. Végülis igazad van. Miért kellene akár melyiket eldobnunk!? Szerintem azt fogom csinálni, amit javasoltál. Beszéljen mindenki az anyanyelvén a picihez, az angol meg majd ráragad. Nem sok választása lesz, mert anyu és apu csak így tud kommunikálni
Még a filmeket is mindig csak angolul nézzük, angolul olvasunk...Szóval lesz rá alkalma, hogy ragadjon rá.

Azért nagyon hálás lennék, ha meg tudnád adni a barátnőd e-mail címét. Kiváncsi lennék, hogy ők mit alkalmaztak...hiszen működött! A kislány három nyelven beszél, és nekem is ez lenne a célom

Még egyszer köszönöm szépen!

Üdv,
Betti
Collapse


 
Halaman dalam topik:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Gyerekkel magyarul több nyelv között






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »