This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Beatrice De Fanti Itali Local time: 04:35 Bahasa Jerman hingga Bahasa Itali + ...
Mar 18, 2024
Cari colleghi,
Sto traducendo un certificato di Stato libero colombiano e volevo chiedervi un parere in merito a una frase.
In questo certificato si attesta che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente.
La frase successiva riporta: en este sentido precisamos que la no localizacion en el sitema no implica que referido Acto del Estado Civil no se hubiere realizado.
Per come la interpreto io, questa frase significa che dalla registro risu... See more
Cari colleghi,
Sto traducendo un certificato di Stato libero colombiano e volevo chiedervi un parere in merito a una frase.
In questo certificato si attesta che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente.
La frase successiva riporta: en este sentido precisamos que la no localizacion en el sitema no implica que referido Acto del Estado Civil no se hubiere realizado.
Per come la interpreto io, questa frase significa che dalla registro risulta sì che non vi sono atti di matrimonio registrati a nome della richiedente ma che la assenza di atti nel registro di cui sopra non implica automaticamente che la richiedente non abbia contratto matrimoni altrove.
Ovviamente scritta diversamente ma vorrei capire se il concetto è questo.
È esattamente così come l'hai interpretato tu.
Immagina, ad esempio, che la persona abbia contratto matrimonio, magari in un altro Paese, ma non l'abbia mai registrato nel proprio Paese. Potrebbe in tal caso non risultare l'iscrizione.
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cecilia Civetta Itali Local time: 04:35 Ahli (2003) Bahasa Itali hingga Bahasa Sepanyol + ...
Esatto
Mar 19, 2024
Ciao Beatrice, sì sì, il concetto è quello.
Maria Teresa Borges de Almeida
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.