Alibaba - an unreliable reference
Penyiaran jaluran : Alistair Ian Spearing Ortiz
Alistair Ian Spearing Ortiz
Alistair Ian Spearing Ortiz  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 22:11
Bahasa Perancis hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Apr 13, 2011

Hi.

Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers. I'd just like to point out that Alibaba is a very, very bad reference for non-English languages, since the other versions are simply poor machine translations. This could mislead the asker, who may think a certain expression is correct when in fact it's just the result of machine translation.

It's also a good idea to avoid using Alibaba as a reference
... See more
Hi.

Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers. I'd just like to point out that Alibaba is a very, very bad reference for non-English languages, since the other versions are simply poor machine translations. This could mislead the asker, who may think a certain expression is correct when in fact it's just the result of machine translation.

It's also a good idea to avoid using Alibaba as a reference when working on your own translations. Well, now that I've said this, have a nice evening everyone!
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Itali
+ ...
Completely agree Apr 13, 2011

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.

 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 04:11
Bahasa Cina hingga Bahasa Inggeris
The Chinese is pretty good... Apr 13, 2011

So go ahead if you're in my pair!

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 22:11
Ahli (2005)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
??? Apr 13, 2011

Alistair Ian Spearing Ortiz wrote:
Recently, I've seen quite a few fellow translators using the Alibaba website as a reference for their KudoZ answers.

What????

As we say in Spain, "Apaga y vámonos" i.e. "Leaving! Last one switch off the light please!".

If "professional" translators are using Alibaba as a reference, then it's best if we let machine translation do all the work. The result will probably be a better one.

[Edited at 2011-04-13 20:31 GMT]


 
Elena Sánchez-Pinto Hodgson
Elena Sánchez-Pinto Hodgson  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 22:11
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
Exactly Apr 14, 2011

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.


Couldn't agree more...


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Jerman
Local time: 22:11
Ahli (2009)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Jerman
+ ...
Exactly Apr 14, 2011

Elena Sánchez-Pinto Hodgson wrote:

Giuseppina Gatta, MA (Hons) wrote:

And whoever cannot even figure out that Alibaba is just a collection of machine translation strings, should not even be a translator.


Couldn't agree more...


I fully agree.

In fact, the only thing Alibaba is good for is a hearty chuckle at some of its translations( attempts)


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Kanada
Local time: 16:11
Bahasa Inggeris
+ ...
well… Apr 14, 2011

Phil Hand wrote:

The Chinese is pretty good...


since Alibaba is a Chinese company, I wouldn’t be surprised at that…


 
Annalisa Murara
Annalisa Murara
Jerman
Local time: 22:11
Bahasa Jerman hingga Bahasa Itali
+ ...
moreover.. Apr 14, 2011

... Alibaba is not only a collection of machine translation strings, as Giuseppina says, but it is SEO optimized, which is even worse!

Especially when looking for information on consumer goods, it appears at the top of search results in Google.

Maybe Google should think about changing its alghoritm in order to make stand out websites with more reliable content...

[Bearbeitet am 2011-04-14 12:02 GMT]


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 22:11
Ahli (2004)
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
Quite useful, actually Apr 14, 2011

I find Alibaba quite useful actually.
If I'm search for a possible term in my work and Alibaba comes up all the time, it probably means that the word doesn't really exist.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Alibaba - an unreliable reference






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »