Halaman dalam topik: < [1 2] | Geniusz przy wpisywaniu do Glosariusza Penyiaran jaluran : Jerzy Czopik
| Uwe Kirmse Local time: 15:36 Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman + ... Moze byc, moze, ale... | Nov 6, 2003 |
...jak teraz ktos kliknie na ten link, to sobie pomysli, ze mam niedobrze w glowie, przeciez to zaden kwiatek
| | | vladex Local time: 15:36 Bahasa Poland + ... zakażcie wpisów do jednojęzycznych słowników!!! | Nov 7, 2003 |
uwe wrote:
Pytania monolingwalne to i tak dziedzina specjalna. Rzadko sie trafia, zeby jakis wpis do glosariusza mial sens. Nalezaloby sie moze zastanawiac, czy w ogole dopuszczac do wpisow.
oto wspaniały przykład:
http://www.proz.com/kudoz/564814
jak to ładnie wygl±da w słowniku:
po lewej stronie mamy alternatywę, po prawej dowiadujemy się, że najlepszym wytłumaczniem (skoro to jednojęzyczne, to trudno mówić o przetłumaczeniu) jest rada spojrzenia na poprzednie pytanie
Aż sobie wjechałem z ciekawo¶ci do słownika pani pytaj±cej i, choć może to nieładnie buszować po cudzych zasobach , wynalazłem np. takie cudo:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=938373&float=y
a także (choć na mniejsz± skalę):
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=923030&float=y
Nie chcę, aby to wygl±dało na jakie¶ publiczne pranie brudów, bo zdarzało się, że z sukcesem korzystałem z propozycji tej ProZanki, ale dla dobra społeczno¶ci trzeba czasem wytykać zbyt pochopne zaenterowanie... Niech sobie pani MJodłowiec tłumaczy hydrogenated oil na olej wodorowy i ma to w prywatnym słowniku, ale nie w słowniku dostępnym publicznie (zwłaszcza, że obok ma prawidłowe tłumaczenie)... | | | PAS Local time: 15:36 Bahasa Poland hingga Bahasa Inggeris + ... olej wodorowy | Nov 7, 2003 |
i pisz uwodorniony.
P. | | | vladex Local time: 15:36 Bahasa Poland + ... ja sobie olewam, ale z glosariusza korzystaj± wła¶nie niespecjali¶ci... | Nov 7, 2003 |
jak mam póĽniej z czystym sumieniem radzić "SprawdĽ w glosariuszach"? | |
|
|
PAS Local time: 15:36 Bahasa Poland hingga Bahasa Inggeris + ... r-o-z-s-ą-d-e-k | Nov 7, 2003 |
Glos jest zwierzęciem dziwnym, ale nawet jak się korzysta ze słownika, też czasami trzeba mieć pojęcie, z którego terminu skorzystać.
W Guglu też przecież trzeba zrobić odsiew tych 834538475 hitów na jakąś bzdurę.
Oleju wodorowego (jako całość) w guglu nie ma. To powinno komuś dać do myślenia.
A sprawdzić, co oznacza samo "hydrogenation" też można.
A zresztą - co ja tam wiem. Nawet tego, że "w" nie jest sylabą w języku na k... See more Glos jest zwierzęciem dziwnym, ale nawet jak się korzysta ze słownika, też czasami trzeba mieć pojęcie, z którego terminu skorzystać.
W Guglu też przecież trzeba zrobić odsiew tych 834538475 hitów na jakąś bzdurę.
Oleju wodorowego (jako całość) w guglu nie ma. To powinno komuś dać do myślenia.
A sprawdzić, co oznacza samo "hydrogenation" też można.
A zresztą - co ja tam wiem. Nawet tego, że "w" nie jest sylabą w języku na który tłumaczę. ▲ Collapse | | | Uwe Kirmse Local time: 15:36 Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman + ... | Halaman dalam topik: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Geniusz przy wpisywaniu do Glosariusza Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |