Opisy pieczęci w tłumaczeniach przysięgłych Penyiaran jaluran : Pawel Bartoszewicz
|
Drodzy tłumacze przysięgli!
Mam pytanie: czy i jak opisujecie pieczęcie na dokumentach, jeżeli nie jesteście pewni, co to za pieczęcie i czyje są godła w nich występujące. Z godłami państw można sobie poradzić, a co z godłami uczelni?
Uwierzytelniam dyplom magisterski z Uniwesytetu Oksfordzkiego i mam godło (z nieczytelnym napisem po łacinie) oraz pieczęć tłoczoną z innym godłem (trzy korony+inny element).
Podajcie mi proszę jakieś w... See more Drodzy tłumacze przysięgli!
Mam pytanie: czy i jak opisujecie pieczęcie na dokumentach, jeżeli nie jesteście pewni, co to za pieczęcie i czyje są godła w nich występujące. Z godłami państw można sobie poradzić, a co z godłami uczelni?
Uwierzytelniam dyplom magisterski z Uniwesytetu Oksfordzkiego i mam godło (z nieczytelnym napisem po łacinie) oraz pieczęć tłoczoną z innym godłem (trzy korony+inny element).
Podajcie mi proszę jakieś wskazówki co z tym zrobić. Pozdrawiam
Paweł Bartoszewicz ▲ Collapse | | | Uwe Kirmse Local time: 01:15 Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman + ...
Nie zająłem się jeszcze sytematyzacją tego zagadnienia, ale spróbuję, przedstawiając tym samym, jak ja to robię. Jest to jednak wg własnego widzimisię i nie mogę wykluczyć, że w Polsce są na to jakieś przepisy.
A zatem:
Zakładam, że godło jest wyraźnie rozpoznawalne, bo jeśli nie, piszę po prostu "nieczytelna pieczęć okrągła".
1. Jeśli wiem dokładnie, jakie to godło, nie opisuję go, tzn. nie piszę, że ... See more
Nie zająłem się jeszcze sytematyzacją tego zagadnienia, ale spróbuję, przedstawiając tym samym, jak ja to robię. Jest to jednak wg własnego widzimisię i nie mogę wykluczyć, że w Polsce są na to jakieś przepisy.
A zatem:
Zakładam, że godło jest wyraźnie rozpoznawalne, bo jeśli nie, piszę po prostu "nieczytelna pieczęć okrągła".
1. Jeśli wiem dokładnie, jakie to godło, nie opisuję go, tzn. nie piszę, że jest to orzeł i jaki, tylko piszę, że jest to godło RP. W przypadku Oksfordu sprawdziłbym może w internecie i napisałbym potem też, że jest to godło Uniwersytetu Oksfordzkiego. W konkretnym przypadku trzeba oczywiście jeszcze rozważyć, co nazwać godłem a co logo.
2. Jeśli nie znam godła, piszę z lenistwa tylko "pieczęć okrągła z godłem i napisem w otoczce: ..." lub jeśli to w nagłówku "godło z napisem: ..." Oczywiście lepiej byłoby opisać to godło, ale niektóre mają tyle szczegółów, że wyjdzie z tego więcej niż całe tłumaczenie. A jak masz np. 3 korony i inny element, którego nie potrafisz nazwać, to będzie kłopot z opisem. Niech będzie więc po prostu "godło" wzgl. "logo".
Nie są to oczywiście żadne recepty, jest to opis, jak ja to robię w praktyce.
Pozdrawiam.
Uwe
[Edited at 2003-11-14 18:45] ▲ Collapse | | | Alina Brockelt Local time: 01:15 Bahasa Jerman hingga Bahasa Poland + ... godło, logo, herb | Nov 14, 2003 |
Akurat miałam podobny (no nie całkiem) problem:
http://www.proz.com/kudoz/570842
uwe wrote:
Niech będzie więc po prostu "godło" wzgl. "logo".
Ja piszę "herb", bo godło to moim zdaniem tylko jeden z elementów herbu, no ale mogę się mylić. A z "logiem" przy tak poważnych instytucjach byłabym ostrożna.
A z całą resztą postępuję tak jak Uwe.
ab
| | | Uwe Kirmse Local time: 01:15 Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman + ... powazne instytucje | Nov 14, 2003 |
Alina Brockelt wrote:...A z "logiem" przy tak poważnych instytucjach byłabym ostrożna.
Ale skąd przypuszczenie, że zawsze musi chodzić o poważną instytucję? Na arkuszu firmowym słynnej firmy P.P.H.U.iT. "TadMar" może wystąpić chyba tylko logo firmy, a nie herb ani godło.
Ja piszę "herb", bo godło to moim zdaniem tylko jeden z elementów herbu, no ale mogę się mylić.
No i mylisz się.
http://www.polska.pl/info/informacje_o_polsce/godlo.htm
Jest to oficjalna strona Polski.
Możesz też zaglądać do Konstytucji:
Art. 28.
1. Godłem Rzeczypospolitej Polskiej jest wizerunek orła białego w koronie w czerwonym polu.
Ale z tego cytatu z Konstytucji wynikałoby co innego, a mianowicie że sam orzeł w koronie nie jest godłem, bo brakuje jeszcze czerwonego pola. Wynikałoby z tego, że nie można napisać "godło RP", kiedy chodzi o pieczęć, bo tam orzeł nie ma tego pola. Należałoby więc pisać "polski orzeł w koronie", jeżeli chce się być bardzo dokładnym. Myślę jednak, że takie uproszczenie przejdzie, jak orła nazywa się godłem.
Słownik Języka Polskiego utożsamia zresztą herb (w znaczeniu nr 2) z godłem.
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=18579
[Edited at 2003-11-14 22:12] | |
|
|
Alina Brockelt Local time: 01:15 Bahasa Jerman hingga Bahasa Poland + ...
w tym wypadku chodzi przeciez o dyplom uczelni, czyz nie?
| | | Uwe Kirmse Local time: 01:15 Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman + ...
Alina Brockelt wrote:
Uwe,...
w tym wypadku chodzi przeciez o dyplom uczelni, czyz nie?
Zaczęło się od ogólniejszego pytania, a potem był przykład uczelni. A tu przyznaję, że na heraldystyce się w ogóle nie znam i nie powiem, czy ta uczelnia ma godło, logo czy herb. (No. logo chyba nie, bo to nie taka byle jaka szkoła.)
Ale ciekawy link podałaś. Kto by pomyślał, że kozioł jest klejnotem. Ale takie herby to mają rody szlacheckie, RP ma godło, a uczelnia w Oksfordzie... no właśnie, co?
| | | Pawel Bartoszewicz Poland Local time: 01:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ... TOPIC STARTER
Dziekuje za powyzsze porady! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Opisy pieczęci w tłumaczeniach przysięgłych Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |