nie do końca arbitraż: pytanie PL>ENG normy branżowe
Penyiaran jaluran : Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 16:36
Bahasa Jerman hingga Bahasa Poland
+ ...
Dec 10, 2003

Kochani
Odpowiedź wprowadzona do glosariusza po zamknięciu tego pytania zupełnie nie odpowiada temu, co na codzień widzę w dokumentach powiązanych z przedmiotowym pytaniem.
Odpowiedź jest moim zdaniem opisem, nie tłumaczeniem.
Mogę być w błędzie, ale przy okazji pomyślałam o tym, że fajnie było by, gdyby istniała możliwość wzbogacenia glosariusza o "znaczenia dodatkowe" - w przypadku pytań o frazy wieloznaczne, co nie do końca ma zastosowanie w tym przypad
... See more
Kochani
Odpowiedź wprowadzona do glosariusza po zamknięciu tego pytania zupełnie nie odpowiada temu, co na codzień widzę w dokumentach powiązanych z przedmiotowym pytaniem.
Odpowiedź jest moim zdaniem opisem, nie tłumaczeniem.
Mogę być w błędzie, ale przy okazji pomyślałam o tym, że fajnie było by, gdyby istniała możliwość wzbogacenia glosariusza o "znaczenia dodatkowe" - w przypadku pytań o frazy wieloznaczne, co nie do końca ma zastosowanie w tym przypadku, ale ot tak przyszło mi do głowy. Just an idea.
Pozdrawiam szronowo
Agnieszka

na prośbę Jednej Takiej Wielkiej zamieszczam link do wspomnianego pytania:
http://www.proz.com/kudoz/582769

[Edited at 2003-12-10 02:02]

[Edited at 2003-12-10 22:44]
Collapse


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 16:36
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland
+ ...
Untuk memperingati
wpis jest błędny Dec 10, 2003

bo powinno tam być
normy branżowe -> sectoral standards

(jeśli już uznamy, że 'sectoral standards' to je to, bo ja mam wątpliwości). A jeśli chodzi o znaczenia dodatkowe, to oczywiście że można je umieszczać w Glosariuszu. Normalnie, wstawiamy separator (średnik, przecinek, znak łamania, kropkę) i dopisujemy drugie znaczenie.

pozdrawiam
Leszek


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 16:36
Bahasa Jerman hingga Bahasa Poland
+ ...
TOPIC STARTER
Leffie, dzięki za poradę techniczną Dec 10, 2003

ale również merytorycznie uważam, że wpis jest błędny. I to nie dlatego, że moim skromnym zdaniem to JA podałam właściwą odpowiedź. Mam wiele przykładów na to, że mam rację, ale są one na papierze - bez linków w Sieci Wszechmogącej...

 
Astro Jaroslaw Rutkowski
Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 16:36
Bahasa Poland hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Absolutnie Dec 10, 2003

Zgadzam sie, powinno byc industry standards, bo industry to takze branza. I tak sie tego uzywa. Potwierdzili to moi znajomi z Kanady i sam wiem z doswiadczenia.

Pozdrawiam,
Jarek Rutkowski


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 16:36
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland
+ ...
wpis wymaga uzupełnienia Dec 10, 2003

o normy, które w pytaniu jakoś wypadły i być może o industry standards, jako również możliwą odpowiedź, ale w sectoral standards jako takich nie widzę żadnego błędu - pewnie dlatego, że to moja odpowiedź i znam jej uzasadnienie - i papierowe i w sieci, co zresztą w odpowiedzi podałam.

Magda


 
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 15:36
Bahasa Poland hingga Bahasa Inggeris
+ ...
zmieniłam wpis na 'normy branżowe -> industry/sectoral standards' Dec 11, 2003

Pozdrawiam,
Kasia
Moderator Pol>Eng


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 16:36
Bahasa Jerman hingga Bahasa Poland
+ ...
TOPIC STARTER
Dzięki piękne Dec 11, 2003

... mogę spać spokojnie)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

nie do końca arbitraż: pytanie PL>ENG normy branżowe






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »