tłumaczenie adresów, umieszanie dat
Penyiaran jaluran : Celina Jelon
Celina Jelon
Celina Jelon
Local time: 06:06
Bahasa Poland hingga Bahasa Inggeris
Jan 1, 2004

Bardzo prosze o podpowiedż, w jaki spsób należy wpisywać adresy i daty w tłumaczeniach pism urzędowych (tłumaczenia przysięgłe). Czy, np, ul.Lipowa 15 powinna być wpisywana jako 15 Lipowa st.? Czy w pismach tłumaczonych do USA powinno się zmieniac kolejność w członach daty? stawiająć kolejno miesiąc/dzień/rok? Z góry dziękuję

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:06
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland
temat adresów był już poruszany Jan 1, 2004

zerknij tutaj: http://www.proz.com/topic/15517

A co do dat...
Ja zwykle nazwę miesiąca piszę słownie, żeby nie było nieporozumień.

Anetta


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tłumaczenie adresów, umieszanie dat






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »