Uwaga na błędy w kodach HTML!
Penyiaran jaluran : Jerzy Czopik
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Jerman
Local time: 06:53
Ahli (2003)
Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman
+ ...
Apr 10, 2002


Jak pisał Uwe, popełnienie pewnych błędów w kodzie może przynieść nieodwracalne skutki.

Nic to wielkiego, jeżeli stanie się tak w ramach postów dyskusyjnych.

Jeóli jednak nastąpi to przy odpowiadaniu na czyjeś pytanie, to można niechcący zaprzepaścić pracę innych...

Dlatego przyłączam się do ostrzeżenia Uwego - jeśli mają być polskie znaki, to koniecznie kompletny, wielokrotnie podawany kod (najlepiej wpisać go w polu \"fields, specifi
... See more

Jak pisał Uwe, popełnienie pewnych błędów w kodzie może przynieść nieodwracalne skutki.

Nic to wielkiego, jeżeli stanie się tak w ramach postów dyskusyjnych.

Jeóli jednak nastąpi to przy odpowiadaniu na czyjeś pytanie, to można niechcący zaprzepaścić pracę innych...

Dlatego przyłączam się do ostrzeżenia Uwego - jeśli mają być polskie znaki, to koniecznie kompletny, wielokrotnie podawany kod (najlepiej wpisać go w polu \"fields, specific\", tam nikomu nie przeszkadza i nic nie psuje - jeóli jest kompletny), albo bez literek.

Przyjemnego wieczoru

JC
Collapse


 
Uwe Kirmse
Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 06:53
Bahasa Poland hingga Bahasa Jerman
+ ...
odpowiedź Apr 11, 2002

Quote:


On 2002-04-10 20:19, JCzopik wrote:

....Dlatego przyłączam się do ostrzeżenia Uwego....



Wygląda na to, że chciałeś jeszcze raz odpowiedzieć na mój post

Zakończyłem go znakami \"(!--\", przy czym nawias oczywiście był spiczasty, czego tu unikam. Przyznaję, że to był najgorszy warian... See more
Quote:


On 2002-04-10 20:19, JCzopik wrote:

....Dlatego przyłączam się do ostrzeżenia Uwego....



Wygląda na to, że chciałeś jeszcze raz odpowiedzieć na mój post

Zakończyłem go znakami \"(!--\", przy czym nawias oczywiście był spiczasty, czego tu unikam. Przyznaję, że to był najgorszy wariant, ale też brak nawiasu zamykającego w innych znacznikach wyrządzi wielkie szkody.

Uwe
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Uwaga na błędy w kodach HTML!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »