A témához tartozó oldalak:   [1 2 3] >
Poll: Is your operation paper-free?
Téma indítója: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MUNKATÁRS
Feb 26, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Is your operation paper-free?".

This poll was originally submitted by DianeGM. View the poll results »



 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 06:30
angol - francia
+ ...
Other Feb 26, 2010

Not quite, but as much as can be - and I recycle a lot, using the reverse side of all paper I can lay my hands on (mailings for instance).

[Modifié le 2010-02-26 08:15 GMT]


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Olaszország
Local time: 06:30
angol - olasz
no, but I do my best Feb 26, 2010

I still receive a loto of translations on a paper format, so I use the reverse side if I need to print something.

On the other hand I print only the necessary pages of the documents I get by email, cause sometimes I need it for several reasons.

I am trying to make my little office as paper-free as possibile.


 
Stéphanie Soudais
Stéphanie Soudais  Identity Verified
Franciaország
Local time: 06:30
angol - francia
Other Feb 26, 2010

I proofread every translation of mine on a printed version (with a small police and tiny margins) but like Interlangue I only use "recycled" mailings, etc. I have never bought a ream of paper since I started as a freelancer.

Stéphanie

[Edited at 2010-02-26 08:44 GMT]


 
Catherine Winzer
Catherine Winzer  Identity Verified
Németország
Local time: 06:30
német - angol
+ ...
No, and it can't be Feb 26, 2010

Most of my work is carried out paper free. I receive and send translations almost exclusively by e-mail and I rarely print them out. But certain things, such as invoices, have to be printed out for tax purposes (as far as I'm aware).

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dánia
Local time: 06:30
Tag (2003 óta)
dán - angol
+ ...
Other Feb 26, 2010

No, and it is never going to be, because it affects the quality of my work, but I save wherever I can.

I recycle, use both sides when possible, delete empty lines to get more on one page, and use the most environment-friendly paper I can buy. (Without using a lot of petrol transporting it...)

I simply cannot do without a print of the source text in many cases, where I make all kinds of pencil notes before I start typing the translation. It does not work on the screen. <
... See more
No, and it is never going to be, because it affects the quality of my work, but I save wherever I can.

I recycle, use both sides when possible, delete empty lines to get more on one page, and use the most environment-friendly paper I can buy. (Without using a lot of petrol transporting it...)

I simply cannot do without a print of the source text in many cases, where I make all kinds of pencil notes before I start typing the translation. It does not work on the screen.

I print out nearly all my translations afterwards too, for proofreading, because I see things on paper that I miss on screen. I always do a preliminary check on screen before printing out.

Paper is a recyclable resource - as fuel when it can no longer be re-used as paper, and it is made from renewable wood grown in managed forests. I do care, but I see no point in trying to eliminate it completely.

Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 06:30
Tag (2005 óta)
angol - spanyol
+ ...
One option is missing Feb 26, 2010

No, and I don't think it can/should be in my case because my processes involve proofreading or printing of documents on paper.

 
Oliver Lawrence
Oliver Lawrence  Identity Verified
Olaszország
Local time: 06:30
olasz - angol
+ ...
Yes (99%) Feb 26, 2010

In my experience, everything can be done electronically except when a document needs to be signed and returned (eg NDAs), in which case I print, sign, scan and email.

 
m_temmer
m_temmer  Identity Verified
Local time: 22:30
angol - holland
+ ...
no Feb 26, 2010

Just like others have already said: I print my translations for proofreading purposes. Quality always comes first (or at least it should)!

 
keelin feeney
keelin feeney  Identity Verified
Írország
Local time: 05:30
Tag (2007 óta)
spanyol - angol
+ ...
Nearly Feb 26, 2010

I manage to do most work on the PC+laptop together so that means I don't have to print up documents for proofreading. Anything I do print up is on the reverse side of other sheets of paper that I have in the house since my teaching days. My biggie though is my agenda where I record all jobs, rates, deadlines and invoices and this one little book lasts me throughout the year.

 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
Franciaország
Local time: 06:30
német - francia
+ ...
Yes Feb 26, 2010

Oliver Lawrence wrote:

In my experience, everything can be done electronically except when a document needs to be signed and returned (eg NDAs), in which case I print, sign, scan and email.
Exactly the same here, it would account for 99% paper-free too, I think.


 
Mafalda d'Orey de Faria
Mafalda d'Orey de Faria  Identity Verified
Portugália
Local time: 05:30
angol - portugál
+ ...
Other Feb 26, 2010

Just like Interlangue.

I print as little as possible, and on both sides!

Have a great week-end!


 
Alvaro Aliaga
Alvaro Aliaga  Identity Verified
Ausztrália
Local time: 14:30
angol - spanyol
+ ...
Almost Feb 26, 2010

I try not to print unless it is absolutely necessary.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 21:30
Tag (2003 óta)
spanyol - angol
+ ...
Almost - I have come a long way Feb 26, 2010

I'm speaking of my translation operation. I'm down to one file of invoices and many shelves of paper dictionaries which I still love and use.

My office still has a lot of paper associated with other activities in my life - mainly, my studies in landscape design, which generate a lot of visual stuff.


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Egyesült Királyság
Local time: 05:30
orosz - angol
+ ...
Az Ő emlékére:
No, and I don't care Feb 26, 2010

I shall continue to operate in the way I find most convenient.
I am resistant to constant nagging about how I should save this and protect that, especially when it is in the name of non-existent global warming.

Jack Doughty, alias Grumpy Old Man


 
A témához tartozó oldalak:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Is your operation paper-free?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »