Início como Freelancer [Dicas e Problemas]
Penyiaran jaluran : Álvaro Veiros
Álvaro Veiros
Álvaro Veiros
Portugal
Local time: 18:57
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
+ ...
Jan 23, 2011

Olá.

Estou quase no fim do meu curso de tradução. Apesar de ainda faltar algum tempo, tal não me impede de saber informações sobre como ser freelancer em Tradução.

Ando mais ou menos a par das questões legais relacionadas com as finanças. Mas isso, neste momento, é tudo o que sei sobre freelance.

Gostaria de receber algumas dicas de como me preparar melhor para o trabalho. O que posso ou não esperar. Etc.

Desde já obrigado pela at
... See more
Olá.

Estou quase no fim do meu curso de tradução. Apesar de ainda faltar algum tempo, tal não me impede de saber informações sobre como ser freelancer em Tradução.

Ando mais ou menos a par das questões legais relacionadas com as finanças. Mas isso, neste momento, é tudo o que sei sobre freelance.

Gostaria de receber algumas dicas de como me preparar melhor para o trabalho. O que posso ou não esperar. Etc.

Desde já obrigado pela atenção



[Editada em 2011-01-23 20:49 GMT]

[Editada em 2011-01-23 20:49 GMT]
Collapse


 
anaberbec (X)
anaberbec (X)  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
Tradutor freelancer Jan 26, 2011

Olá Álvaro!

Eu também sou nova nesta profissão, acabo o curso este ano, mas queria aconselhar-te um livro muito bom de Corinne McKay "How to Succeed as a Freelance Translator", que fala de tudo desde como escolher um bom computador, uma ferramenta CAT até como lidar com os clientes que não querem pagar, estabelecer preços, etc., ou seja questões práticas sobre o mundo da tradução, que normalmente não aprendemos na faculdade.
O livro está disponível online, é só
... See more
Olá Álvaro!

Eu também sou nova nesta profissão, acabo o curso este ano, mas queria aconselhar-te um livro muito bom de Corinne McKay "How to Succeed as a Freelance Translator", que fala de tudo desde como escolher um bom computador, uma ferramenta CAT até como lidar com os clientes que não querem pagar, estabelecer preços, etc., ou seja questões práticas sobre o mundo da tradução, que normalmente não aprendemos na faculdade.
O livro está disponível online, é só procurar no Google:)Se não encontrares e se estiveres interessado posso mandar-te o livro em pdf por email.

Happy translations,

Ana:)
Collapse


 
Vitor Machado
Vitor Machado
Brazil
Local time: 14:57
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
Blog de Tradutor Jan 27, 2011

Olá, recomendo que você dê uma olhada neste blog: http://www.tradutorprofissional.com/

É de dois tradutores experientes, conceituados e muito receptivos. Você ficará surpresa com o tanto de informação útil que encontrará num único lugar.


 
Christiane Neusser Sichinel
Christiane Neusser Sichinel
Brazil
Local time: 14:57
Bahasa Jerman hingga Bahasa Portugis
+ ...
Outro blog e livro Jan 27, 2011

Olá, ÁLvaro.
Outro blog em portugues que também oferece dicas muito boas para iniciantes é o fidusinterpres.com do Fábio Said (que também é membro aqui no ProZ). Ele também escreveu um livro, do mesmo nome, justamente compilando todas as dicas para quem trabalha com tradução, e é em portugues, venda via web.
Espero que lhe seja útil, a mim esclareceu bastante.
Abraço,
Christiane.


 
Álvaro Veiros
Álvaro Veiros
Portugal
Local time: 18:57
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigado Jan 29, 2011

Um muito obrigado pelas respostas de todos.

Continuação


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Início como Freelancer [Dicas e Problemas]






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »