Наслов филма: The Day After Tomorrow Penyiaran jaluran : Dejan Škrebić
| Dejan Škrebić Bosnia dan Herzegovina Local time: 18:44 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia + ... SITE LOCALIZER
Сад већ прилично познат филм: http://www.imdb.com/title/tt0319262/
Код нас је превођен као „Дан после сутра“, а нешто рјеђе и као „Прекосутра“. Чуо сам разних мишљења гледалаца везано за наслов филма, али нико од њих није из прево�... See more Сад већ прилично познат филм: http://www.imdb.com/title/tt0319262/
Код нас је превођен као „Дан после сутра“, а нешто рјеђе и као „Прекосутра“. Чуо сам разних мишљења гледалаца везано за наслов филма, али нико од њих није из преводилачких кругова.
Какво је ваш мишљење о наслову? Како бисте га превели? Има ли нарочитих разлога зашто бисте се одлучили за једну од ове две (или трећу) верзију? ▲ Collapse | | | Lingua 5B Bosnia dan Herzegovina Local time: 18:44 Ahli (2009) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Croatia + ...
... za relevantan odgovor, trebala bih pogledati i proanalizirati film. Ipak je naslov svjetlo cijelog scenarija. Shodno tome, može jedna ili druga verzija bolje odgovorati sadržaju i temama filma. Da ne pominjem da je naslov također i marketinška krilatica, pa se mora i o tome voditi računa, tj. da što bolje zvoni domaćoj publici i da se što bolje proda.
"Dan nakon sutra" nije neispravno, ako je u službi scenarija. I malo mi mističnije zvuči od "prekosutra". A vidim da j... See more ... za relevantan odgovor, trebala bih pogledati i proanalizirati film. Ipak je naslov svjetlo cijelog scenarija. Shodno tome, može jedna ili druga verzija bolje odgovorati sadržaju i temama filma. Da ne pominjem da je naslov također i marketinška krilatica, pa se mora i o tome voditi računa, tj. da što bolje zvoni domaćoj publici i da se što bolje proda.
"Dan nakon sutra" nije neispravno, ako je u službi scenarija. I malo mi mističnije zvuči od "prekosutra". A vidim da je žanr SF, pa tim prije. ▲ Collapse | | | Dragomir Kovacevic (X) Itali Local time: 18:44 Bahasa Itali hingga Bahasa Serbia + ... dan poslije šjutra | Aug 31, 2010 |
Ne umiju ljudi brojati nego do šjutra; to mi liči na ono "quattrevingt = četir'puta po dvaes' ".
Roman italijanskog pisca Umerta Eco-a, "L'isola del giorno prima", jedna koleginica je krasno prepjevala kao "Ostrvo dana pređašnjeg". Pa bih ja, asocirajući se, rekao: "Dan poslije šjutrašnjeg", ili tako nekako, zavisno već od vel'čine tržišta.
Inače, u vezi naslova na sr., imam svoje mišljenje s kojim se ne slažem.
D
Dejan Škrebić wrote:
Сад већ прилично познат филм: http://www.imdb.com/title/tt0319262/
Код нас је превођен као „Дан после сутра“, а нешто рјеђе и као „Прекосутра“. Чуо сам разних мишљења гледалаца везано за наслов филма, али нико од њих није из преводилачких кругова.
Какво је ваш мишљење о наслову? Како бисте га превели? Има ли нарочитих разлога зашто бисте се одлучили за једну од ове две (или трећу) верзију?
[Edited at 2010-08-31 11:19 GMT] | | | Lingua 5B Bosnia dan Herzegovina Local time: 18:44 Ahli (2009) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Croatia + ... "Dan poslije sutrašnjeg" | Aug 31, 2010 |
.. mi je previše arhaično i literarno za jedan futuristički film..
Ne slažete se sa sopstvenim mišljenjem? | |
|
|
Dan nakon sutrašnjice | Aug 31, 2010 |
... možda tek kao ideja... | | | Miroslav Jeftic Local time: 18:44 Ahli (2009) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Serbia + ...
Dan posle sutra mi sasvim dobro zvuči, što kaže Čola, ništa ne bi diro | | | Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Наслов филма: The Day After Tomorrow No recent translation news about Serbia. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |