Halaman dalam topik:   < [1 2]
¿Crear una editorial más ética?
Penyiaran jaluran : Sergio Martínez
sailingshoes
sailingshoes
Local time: 05:48
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
Mi opinion Jun 29, 2011

Hola a todos.

Ante todo, disculpad mi espanyol- hace much tiempo que no escribo en este idioma (y sin teclado espanyol!).

Soy traductor, pero soy también autor y puedo decir esto. No tiene sentido buscar dinero donde no lo hay, pero eso no quiere decir que empresa no tendrìa que obrar en un maniera ética (me gusta la parola). O sea, si no hay margenes para ir en adelante, no se puede crear margenes maltratando a ciertas categorias de colaborador. No es que esa es
... See more
Hola a todos.

Ante todo, disculpad mi espanyol- hace much tiempo que no escribo en este idioma (y sin teclado espanyol!).

Soy traductor, pero soy también autor y puedo decir esto. No tiene sentido buscar dinero donde no lo hay, pero eso no quiere decir que empresa no tendrìa que obrar en un maniera ética (me gusta la parola). O sea, si no hay margenes para ir en adelante, no se puede crear margenes maltratando a ciertas categorias de colaborador. No es que esa es una practica comùn a todos los editores, pero he tenido experiencias en este sentido.

Mejor llegar a un acuerdo con un editor honesto (si no generoso) antes de traducir un libro. No tiene sentido traducir sin acuerdo previo.

Mejor aùn quizàs serìa la posibilidad de publicar (su Kindle?) de forma independiente. Si no haces dinero, al menos te puedes sacar hacer experiencia de oro: es difìcil vender libros!
Collapse


 
Sergio Martínez
Sergio Martínez
Sepanyol
Local time: 05:48
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
TOPIC STARTER
Muy interesante el artículo Jun 29, 2011

Gracias por el artículo Darío, es exactamente lo que necesitaba leer.

Parece que se han organizado bien los traductores británicos. Imagino que trabajar así debe ser una gran diferencia. Claro por placer está muy bien, pero cuando además se paga como se merece pues no hay comparación.

Entonces ahora lo que me pregunto es porque en España no se podría llegar a algo parecido.

En cuanto a la calidad de los traductores, creo que se debería pasar algú
... See more
Gracias por el artículo Darío, es exactamente lo que necesitaba leer.

Parece que se han organizado bien los traductores británicos. Imagino que trabajar así debe ser una gran diferencia. Claro por placer está muy bien, pero cuando además se paga como se merece pues no hay comparación.

Entonces ahora lo que me pregunto es porque en España no se podría llegar a algo parecido.

En cuanto a la calidad de los traductores, creo que se debería pasar algún tipo de examen como garantía, como tengo entendido que hacen en otros países como Australia.

Ahora estoy barajando la posibilidad. como dice sailingshoes. de intentar publicarlo yo mismo de forma independiente, sólo por la experiencia de ponerme a conocer todo el proceso editorial creo que merecería la pena...
Collapse


 
Halaman dalam topik:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Crear una editorial más ética?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »