This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Luis DeGalocha Sepanyol Local time: 06:29 Ahli (2008) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Portugis + ...
Dec 5, 2011
Hola amigos Prozianos,
Estoy usando SDL Studio 9 en un encargo enorme y hasta ahora no he tenido problemas. Ahora estoy traduciendo una serie de documentos WORD y al “limpiarlos” hay frases y párrafos que Studio no identifica y no procesa. Las he copiado y pegado en un documento WORD nuevo y he intentado hacer el recuento con WORD, con Trados 2007 y con Studio 9 pero ninguno cuenta estas palabras y al abrir el documento en, p. ej., TagEditor, el TTX aparece sin texto. No se tra... See more
Hola amigos Prozianos,
Estoy usando SDL Studio 9 en un encargo enorme y hasta ahora no he tenido problemas. Ahora estoy traduciendo una serie de documentos WORD y al “limpiarlos” hay frases y párrafos que Studio no identifica y no procesa. Las he copiado y pegado en un documento WORD nuevo y he intentado hacer el recuento con WORD, con Trados 2007 y con Studio 9 pero ninguno cuenta estas palabras y al abrir el documento en, p. ej., TagEditor, el TTX aparece sin texto. No se trata de texto oculto puesto que todas estas frases son bien visibles en el documento original. ¿Será un problema de configuración? Estamos hablando de miles de palabras por lo que es importante que el recuento sea correcto y traducirlas directa y manualmente en WORD no es la solución.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Olga Korobenko Sepanyol Local time: 06:29 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Rusia + ...
¿No serán campos de texto?
Dec 5, 2011
Word no cuenta palabras en campos de texto y Trados no salta allí directamente.
Deberías pincharlas y colocar el cursor en cualquier frase. Entonces Trados las "ve".
El problema es que si el campo es pequeño, al abrirse el segmento, sólo verías la parte de arriba, el original. Tendrías que estirar del campo, cambiando sus dimensiones para ver también lo que estás escribiendo, y volver a reducirlo después de cerrar el segmento.
Si pinchas el texto y no consigues colocar... See more
Word no cuenta palabras en campos de texto y Trados no salta allí directamente.
Deberías pincharlas y colocar el cursor en cualquier frase. Entonces Trados las "ve".
El problema es que si el campo es pequeño, al abrirse el segmento, sólo verías la parte de arriba, el original. Tendrías que estirar del campo, cambiando sus dimensiones para ver también lo que estás escribiendo, y volver a reducirlo después de cerrar el segmento.
Si pinchas el texto y no consigues colocar el cursor en las frases, la única explicación que se me ocurre es que son imágenes.
¡Suerte! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.