This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Colaboración con encuesta: Retos que enfrentan los traductores
Penyiaran jaluran : Diego Achío
Diego Achío Local time: 07:13 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
Oct 23, 2013
Estimados colegas, como lo dice el título, estoy trabajando en una investigación académica acerca de los principales problemas y limitantes que tienen los traductores a la hora de empezar a trabajar. Necesito de su ayuda para la parte estadística de mi estudio aunque no sean traductores recién graduados.
La verdad lo que pido no es mucho, se trata de una simple encuesta de 13 pre... See more
Estimados colegas, como lo dice el título, estoy trabajando en una investigación académica acerca de los principales problemas y limitantes que tienen los traductores a la hora de empezar a trabajar. Necesito de su ayuda para la parte estadística de mi estudio aunque no sean traductores recién graduados.
La verdad lo que pido no es mucho, se trata de una simple encuesta de 13 preguntas que tengo en:
No necesitan suscribirse a ninguna página, y aunque puede que FB les pida brindar información de perfil, los resultados de la encuesta en la investigación serán anónimos.
Puesto que el estudio está dirigido a la carrera de traducción que se enseña en países de América Latina, les agradecería que solo traductores que se graduaron entre los años 2005-2013 en alguna Universidad de América Latina la contesten.
Te deseo mucha suerte con tu investigación. Si cambias de idea y quieres darle difusión entre egresados de universidades españolas, te podría ayudar. ... See more
Hola Diego:
Soy Elisa, la otra investigadora que lanzó una encuesta en este foro (El traductor en la Sociedad de la Información):
Te deseo mucha suerte con tu investigación. Si cambias de idea y quieres darle difusión entre egresados de universidades españolas, te podría ayudar. Solo tienes que decírmelo.
Un cordial saludo y suerte con todo,
Eli ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Diego Achío Local time: 07:13 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias!
Oct 25, 2013
Gracias Elisa,
En este caso pues debo limitarme a LATAM puesto que es el sector educativo de estudio. Pero sí te agradecería si pudieras compartir mi encuesta con cualquier colega de Lat. Ame. que tengas.
Ya no importa en qué año se haya graduado, puesto que no pude encontrar a muchos profesionales entre ese rango del 2005-2013, así que amplié el rango a cualquier año.
Estoy contestando tu encuesta, espero y sea de ayuda... See more
Gracias Elisa,
En este caso pues debo limitarme a LATAM puesto que es el sector educativo de estudio. Pero sí te agradecería si pudieras compartir mi encuesta con cualquier colega de Lat. Ame. que tengas.
Ya no importa en qué año se haya graduado, puesto que no pude encontrar a muchos profesionales entre ese rango del 2005-2013, así que amplié el rango a cualquier año.
Estoy contestando tu encuesta, espero y sea de ayuda
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.