"A lo me mejor": el uso del pronombre "me"
Penyiaran jaluran : tommaso manuali
tommaso manuali
tommaso manuali
Itali
Local time: 17:58
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Itali
+ ...
Mar 7, 2014

Acabo de encontrar en un dialogo de un libro para estudiantes españoles la siguiente expresión


"A lo me mejor me sustituye la chica nueva"

¿Por qué añadir este "me" y no utilizar simplemente "a lo mejor"?

¿Qué quiere decir?

Al principio pensé en un error del texto, pero encontré muchas salidas al escribir "a lo me mejor" en Google...

Gracias a quien quiera ayudarme,

Tommi


 
Antonio F. L (X)
Antonio F. L (X)  Identity Verified
Sepanyol
Local time: 17:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
A lo mejor es lo correcto Mar 10, 2014

Creo que es claramente un error o una errata. Sobra el "me", simplemente.

 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 12:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
Errata Mar 10, 2014

Supongo que es una errata. Nunca lo vi y no tiene ningún sentido.

 
Santiago García (X)
Santiago García (X)
Itali
Local time: 17:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
error Mar 11, 2014

coincido con los colegas, no lo he visto nunca.

[Editado a las 2014-03-11 07:33 GMT]


 
neilmac
neilmac
Sepanyol
Local time: 17:58
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Error Mar 11, 2014

"A lo mejor" = con toda probabilidad (sobra "me"). Resulta raro encontrar un error de este tipo repetido a lo largo de un texto.

La frase "A lo mejor me sustituye la chica nueva" puede traducirse al inglés (mi idioma nativa) de varias maneras -> "I'll probably be replaced by the new girl / The new girl will likely/probably replace me" or "My substitute will probably be the new girl..., etc"

[Edited at 2014-03-11 08:04 GMT]


 
Leopoldo Gurman
Leopoldo Gurman
Amerika Syarikat
Local time: 11:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
Esto me recuerda... Mar 12, 2014

Esto me recuerda a Pepedro Rodridriguez. Cuyo padre era tartamudo (y, según palabras de Pepedro, el empleado del registro civil era un verdadero hijopu... =:).

Tommi, coincido con los colegas en que se trata de una errata.
Leo


 
María Griselda Sauco
María Griselda Sauco
Argentina
Local time: 12:58
Bahasa Portugis hingga Bahasa Sepanyol
+ ...
Error Mar 17, 2014

También coincido con mis colegas en que es un error.
Saludos a todos,
Griselda.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"A lo me mejor": el uso del pronombre "me"






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »