This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
tommaso manuali Itali Local time: 17:58 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Itali + ...
Mar 7, 2014
Acabo de encontrar en un dialogo de un libro para estudiantes españoles la siguiente expresión
"A lo me mejor me sustituye la chica nueva"
¿Por qué añadir este "me" y no utilizar simplemente "a lo mejor"?
¿Qué quiere decir?
Al principio pensé en un error del texto, pero encontré muchas salidas al escribir "a lo me mejor" en Google...
Gracias a quien quiera ayudarme,
Tommi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antonio F. L (X) Sepanyol Local time: 17:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
A lo mejor es lo correcto
Mar 10, 2014
Creo que es claramente un error o una errata. Sobra el "me", simplemente.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Walter Landesman Uruguay Local time: 12:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
Errata
Mar 10, 2014
Supongo que es una errata. Nunca lo vi y no tiene ningún sentido.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Santiago García (X) Itali Local time: 17:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol + ...
error
Mar 11, 2014
coincido con los colegas, no lo he visto nunca.
[Editado a las 2014-03-11 07:33 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Sepanyol Local time: 17:58 Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris + ...
Error
Mar 11, 2014
"A lo mejor" = con toda probabilidad (sobra "me"). Resulta raro encontrar un error de este tipo repetido a lo largo de un texto.
La frase "A lo mejor me sustituye la chica nueva" puede traducirse al inglés (mi idioma nativa) de varias maneras -> "I'll probably be replaced by the new girl / The new girl will likely/probably replace me" or "My substitute will probably be the new girl..., etc"
[Edited at 2014-03-11 08:04 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leopoldo Gurman Amerika Syarikat Local time: 11:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Sepanyol
Esto me recuerda...
Mar 12, 2014
Esto me recuerda a Pepedro Rodridriguez. Cuyo padre era tartamudo (y, según palabras de Pepedro, el empleado del registro civil era un verdadero hijopu... =:).
Tommi, coincido con los colegas en que se trata de una errata.
Leo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María Griselda Sauco Argentina Local time: 12:58 Bahasa Portugis hingga Bahasa Sepanyol + ...
Error
Mar 17, 2014
También coincido con mis colegas en que es un error.
Saludos a todos,
Griselda.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free