Halaman dalam topik: [1 2] > | Subtitling software for Mac Penyiaran jaluran : Bernadette Vincent-De heyder
|
What are the best subtitling software for Mac? | | | Max Deryagin Sweden Local time: 04:38 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia It depends on many things | Jan 12, 2015 |
bernade wrote:
What are the best subtitling software for Mac?
Dear bernade,
There is no such thing as "the subtitling best software for X". All the programs have their pros and cons, and which one suits you best depends on your budget and your specific professional needs. Please outline the two, so that I can proceed giving you advice on which tool to pick.
[Edited at 2015-01-12 15:40 GMT] | | | free software | Jan 12, 2015 |
Hi Max,
I'm a translator but wanted to learn more about subtitling and I'm just starting an online course with a university in the UK which uses Subtitle Workshop. But I work with a Mac, so I'm trying to find, if possible, a free software for the time being. What do you think of Aegisub? | | | Max Deryagin Sweden Local time: 04:38 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
bernade wrote:
Hi Max,
I'm a translator but wanted to learn more about subtitling and I'm just starting an online course with a university in the UK which uses Subtitle Workshop. But I work with a Mac, so I'm trying to find, if possible, a free software for the time being. What do you think of Aegisub?
I'll be brutally honest here: Subtitle Workshop doesn't cut it for professional subtitling — for many reasons, but mainly because it lacks shot change detection, which makes creating accurate, standards-compliant timecodes simply impossible.
Aegisub is a superb tool that I used for subtitling for 4 years. Bear in mind, however, that it was created specifically for anime fansubbing — and it excels in that domain, but when it comes to other kinds of subtitling, it does not provide sufficient functionality (for instance, it has no checks save for reading speed and line length).
For the time being, you should use Aegisub; it is definitely one of the best (if not the best) free subtitling tools compatible with Mac. It is very different from SW in how it works, however, so you will have to adapt. | |
|
|
Luigi Borriello Itali Local time: 04:38 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Itali + ...
I have used Jubler to write my BA thesis. It worked well! | | |
Max Deryagin wrote:
I'll be brutally honest here: Subtitle Workshop doesn't cut it for professional subtitling — for many reasons, but mainly because it lacks shot change detection, which makes creating accurate, standards-compliant timecodes simply impossible.
Aegisub is a superb tool that I used for subtitling for 4 years. Bear in mind, however, that it was created specifically for anime fansubbing — and it excels in that domain, but when it comes to other kinds of subtitling, it does not provide sufficient functionality (for instance, it has no checks save for reading speed and line length).
For the time being, you should use Aegisub; it is definitely one of the best (if not the best) free subtitling tools compatible with Mac. It is very different from SW in how it works, however, so you will have to adapt.
Thanks for the advice. I'm having troubles downloading the software, I left a message on Aegisub forum but no solutions yet... | | | Thanks Luigi | Jan 13, 2015 |
Luigi Borriello wrote:
I have used Jubler to write my BA thesis. It worked well!
Appreciate the tip | | | Max Deryagin Sweden Local time: 04:38 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
bernade wrote:
Max Deryagin wrote:
I'll be brutally honest here: Subtitle Workshop doesn't cut it for professional subtitling — for many reasons, but mainly because it lacks shot change detection, which makes creating accurate, standards-compliant timecodes simply impossible.
Aegisub is a superb tool that I used for subtitling for 4 years. Bear in mind, however, that it was created specifically for anime fansubbing — and it excels in that domain, but when it comes to other kinds of subtitling, it does not provide sufficient functionality (for instance, it has no checks save for reading speed and line length).
For the time being, you should use Aegisub; it is definitely one of the best (if not the best) free subtitling tools compatible with Mac. It is very different from SW in how it works, however, so you will have to adapt.
Thanks for the advice. I'm having troubles downloading the software, I left a message on Aegisub forum but no solutions yet...
You can go to the Downloads section, scroll down to the OS X category and try and download any of the previous versions. http://www.aegisub.org/downloads/ | |
|
|
Thanks again | Jan 13, 2015 |
I tried again just now, and it finally worked . | | | Max Deryagin Sweden Local time: 04:38 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
bernade wrote:
I tried again just now, and it finally worked  .
Now please consult to the following manual for an easier learning curve: http://docs.aegisub.org/3.2/Main_Page
Feel free to ask me anything about working in Aegisub. I'll be glad to help. | | |
Max Deryagin wrote:
Now please consult to the following manual for an easier learning curve: http://docs.aegisub.org/3.2/Main_Page
Feel free to ask me anything about working in Aegisub. I'll be glad to help.
Thanks a lot for your help, I really appreciate and will most certainly ask for help at some point!
B. | | | Converting .ass to .srt | Feb 3, 2015 |
Hi Max,
I've been trying to find out how to convert .ass files to .srt files, but to no avail… Can you help?
Thank you
Bernie | |
|
|
Max Deryagin Sweden Local time: 04:38 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia Oh, it is easy | Feb 3, 2015 |
bernade wrote:
Hi Max,
I've been trying to find out how to convert .ass files to .srt files, but to no avail… Can you help?
Thank you
Bernie
Hi Bernade,
In Aegisub, go to File → Export Subtitles → Select the text encoding → Click "Export..." → Select the *.srt format → browse to the destination folder → Click "Save".
Note, however, that Aegisub does not save formatting (font color/I/B/U). | | | | importing a txt file | Feb 3, 2015 |
I saw that you could import a txt file with the subtitles to save time. So I'm trying to. Each actor's name if followed by a : There are only 2 actors, but somehow, the text is not cut between each actor, only between the same actor… Don't know what I'm doing wrong...
Thanks again
Hi Bernade,
In Aegisub, go to File → Export Subtitles → Select the text encoding → Click "Export..." → Select the *.srt format → browse to the destination folder → ... See more I saw that you could import a txt file with the subtitles to save time. So I'm trying to. Each actor's name if followed by a : There are only 2 actors, but somehow, the text is not cut between each actor, only between the same actor… Don't know what I'm doing wrong...
Thanks again
Hi Bernade,
In Aegisub, go to File → Export Subtitles → Select the text encoding → Click "Export..." → Select the *.srt format → browse to the destination folder → Click "Save".
Note, however, that Aegisub does not save formatting (font color/I/B/U). [/quote] ▲ Collapse | | | Halaman dalam topik: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Subtitling software for Mac Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |