Subscribe to Subtitling Track this forum

Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+
   Topik
Penyiar
Jawapan
(Paparan)
Penyiaran terbaru
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
602
(1,067,519)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  First subtitling project - Ass format
6
(3,424)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  problems exporting subtitles in aegisub
2
(1,073)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  HappyScribe?
7
(2,772)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?
3
(1,298)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Guidance on how to budget subtitling job.
1
(1,263)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
Mercedes Rizzuti
Oct 29, 2024
11
(5,989)
xulihang
Feb 26
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  CAT Tool for Videos and Audios
xulihang
Feb 23
3
(2,531)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rates for video translation English-German per minute
0
(1,088)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How do you find subtitling jobs?
4
(5,253)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Time codes correction rates
5
(4,373)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jun 4, 2010
22
(38,414)
reed chiu
Dec 20, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
Martin Knuhr
Apr 20, 2020
3
(5,240)
Michel Emile
Dec 15, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  THE USE OF OOONA
BILONG Sidonie
Nov 26, 2024
2
(2,510)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8, 2024
0
(1,426)
Ana G.
Nov 8, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17, 2024
2
(2,620)
pedro2121
Oct 22, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14, 2024
4
(4,766)
pedro2121
Oct 17, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
Andrew Darling
Oct 8, 2024
4
(2,942)
Andrew Darling
Oct 11, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling Software
Iman Tahanan
Sep 21, 2024
4
(4,585)
Novian Cahyadi
Sep 26, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(15,510)
Patricia Pabst
Aug 17, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
2
(2,340)
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(13,099)
Alexander Smirnow
Jun 27, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle Pricing for Belgium company
Kat.larissa
Feb 1, 2024
7
(3,600)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(44,603)
Rita Mirto
May 22, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13, 2024
0
(1,612)
mp2024
May 13, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Aegisub Help dividing lines
9
(23,199)
Jared Mwikwabe
May 10, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Heb - Eng subtitiling rates
1
(2,353)
Akhikpemelo Solace
Apr 10, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25, 2024
4
(5,445)
Stepan Konev
Mar 26, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling Course TranslaStars
2
(3,900)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(7,895)
OffMag
Mar 18, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(3,382)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(9,946)
Yaotl Altan
Feb 3, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
Michelle İnaner
Jan 27, 2024
6
(5,304)
Arne Krueger
Jan 30, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Payment only for actual duration of subtitles?
Ammar Naif
Jan 14, 2024
13
(4,700)
Arne Krueger
Jan 20, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Which software for subtitles with Netflix rules?
Heike Funke
Jan 1, 2024
9
(5,249)
Heike Funke
Jan 12, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2, 2024
2
(2,353)
brovxidfmgan (X)
Jan 3, 2024
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(1,600)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(2,525)
William Pairman
Nov 22, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(4,224)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(5,838)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(24,336)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(11,440)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(10,164)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(4,462)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(3,956)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(6,338)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(4,251)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(7,479)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(5,608)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(5,830)
Federica Aina
Jun 25, 2023
Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+

Red folder = Siaran baru sejak lawatan terakhir anda (Red folder in fire> = Lebih daripada 15 penyiaran) <br><img border= = Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda (Yellow folder in fire = Lebih daripada 15 penyiaran)
Lock folder = Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)


Forum perbincangan industri terjemahan

Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan





 Penjejakan e-mel forum disediakan untuk pengguna berdaftar sahaja


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »