source text has dialogue in target language
Penyiaran jaluran : Pilar Dueñas
Pilar Dueñas
Pilar Dueñas  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 06:17
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Sep 5, 2017

Hello all.

I have a video in Hebrew, subtitled in English and translated into Spanish. One of the characters is Spanish and she calls her boyfriend "mi amor". Would this go in italics?

Also, she sometimes speaks to him in Spanish, but the audio is not very clear. The Spanish subtitles are a translation of the English ones, not a transcription of what the girl is saying. Should I subtitle what she says or should I just skip the subtitles when she speaks Spanish, since it
... See more
Hello all.

I have a video in Hebrew, subtitled in English and translated into Spanish. One of the characters is Spanish and she calls her boyfriend "mi amor". Would this go in italics?

Also, she sometimes speaks to him in Spanish, but the audio is not very clear. The Spanish subtitles are a translation of the English ones, not a transcription of what the girl is saying. Should I subtitle what she says or should I just skip the subtitles when she speaks Spanish, since it's not DHH?
Collapse


 
Linda Ha
Linda Ha
Norway
Local time: 14:17
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Norway
Follow the master sub Sep 5, 2017

In my opinion, if you have been provided with a master sub, that's what you are supposed to translate. Forget about the audio. If you notice a mishear in the Spanish audio, report it to the client and let her decide if she wants to do anything about it.

 
Pilar Dueñas
Pilar Dueñas  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 06:17
Bahasa Sepanyol hingga Bahasa Inggeris
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Sep 5, 2017

Thank you, Linda. I'll do that.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

source text has dialogue in target language







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »