This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Catherine Skala Belgium Local time: 20:52 Bahasa Sweden hingga Bahasa Inggeris + ...
Dec 18, 2017
Jag fick just en förfrågan från en engelsk översättningsbyrå om att översätta två juridiska texter (äktenskapsförord och vigselbevis) och de bad mig även signera översättningen och ange annan information om mig själv på samtliga sidor i översättningen. Då sa jag att de borde anlita en auktoriserad översättare istället. Då svarade de att de "auktoriserar/certifierar" översättningen själva även om jag inte är auktoriserad översättare genom att stämpla översättninge... See more
Jag fick just en förfrågan från en engelsk översättningsbyrå om att översätta två juridiska texter (äktenskapsförord och vigselbevis) och de bad mig även signera översättningen och ange annan information om mig själv på samtliga sidor i översättningen. Då sa jag att de borde anlita en auktoriserad översättare istället. Då svarade de att de "auktoriserar/certifierar" översättningen själva även om jag inte är auktoriserad översättare genom att stämpla översättningen med sin företagsstämpel, vilket jag tyckte lät rätt konstigt. Eller är det möjligt att göra på det viset? Vad skulle ni göra? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanda Nissen Australia Local time: 04:52 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Yes
Dec 19, 2017
Hi Catherine,
Yes, it is possible. I know that in Sweden one needs to be an 'auktoriserad översättare', the same in Denmark and Australia. However, in some countries, i.e. UK, New Zealand they do not have this option, that is why agencies can certify someone else's translations. I hope, it helps.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomasz Sienicki Denmark Local time: 20:52 Ahli (2007) Bahasa Denmark hingga Bahasa Poland + ...
Det sker
Dec 19, 2017
I have also been asked to sign my translations, two times actually, even though I am not a sworn translator. The end clients rejected the suggestion to contact a sworn translator; they explained that it was to make sure the agency wouldn't send them a machine translated text. I suspect it might be a new trend...
I did agree to sign the translations; I put my name, my stamp and my signature under the text, along with the note "Disclaimer: It is not a sworn translation." And I charged... See more
I have also been asked to sign my translations, two times actually, even though I am not a sworn translator. The end clients rejected the suggestion to contact a sworn translator; they explained that it was to make sure the agency wouldn't send them a machine translated text. I suspect it might be a new trend...
I did agree to sign the translations; I put my name, my stamp and my signature under the text, along with the note "Disclaimer: It is not a sworn translation." And I charged +100% for the service.
Both end clients were Danish companies. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Catherine Skala Belgium Local time: 20:52 Bahasa Sweden hingga Bahasa Inggeris + ...
TOPIC STARTER
Thanks for your replies
Dec 21, 2017
Thank you both, this helps a great deal!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.