yabancı firmalardan gelen ödemeler
Penyiaran jaluran : Nilgun Ozcan (X)
Nilgun Ozcan (X)
Nilgun Ozcan (X)  Identity Verified
Local time: 09:51
Bahasa Jerman hingga Bahasa Turki
+ ...
Aug 3, 2002

selamlar,



yabanci bir firma kredi kartiniza odeme yapalim mi dedi de, acaba tavsiye eder misiniz bunu? mumkun veya yaygin bir uygulama midir?



tesekkurler





[Subject edited by staff or moderator 2005-03-02 15:38]


 
Ebru Ozgen Oglesbay
Ebru Ozgen Oglesbay  Identity Verified
Amerika Syarikat
Local time: 23:51
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Turki
+ ...
banka havalesi daha emin Aug 6, 2002

Tayfun Bey\'in de belirttiği gibi, kartınızın dolar limitinin olması gerekli. Eğer kartınız az şubeli bankalardan birine aitse genelde dolar limiti oluyor. Gerçi az şubeli banka diye birşey de pek kalmadı( Bu konuda bankanıza danışmanız en doğrusu olur. Benim şahsi tercihim havale. Genelde kredi kartını öneren firmalar, hemen ardından çeki tercih ediyor. Ancak, yabancı çek bozdurmak ayrı bir sorun.



Kolay gelsin, iyi çalışmalar.


 
Nilgun Ozcan (X)
Nilgun Ozcan (X)  Identity Verified
Local time: 09:51
Bahasa Jerman hingga Bahasa Turki
+ ...
TOPIC STARTER
yahoo pay direct Sep 19, 2002

yahoo\'nun pay direct diye bir servisinin reklamını gördüm, hsbc logosu da vardı yanında, onu deneyeniniz oldu mu hiç?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

yabancı firmalardan gelen ödemeler


Translation news in Turki





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »