| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | KULTURA KOMUNIKACIJE: PRVI DOJAM > POSLOVNI BONTON > GLAS, 3 stručna predavanja, 11.4.2025., Zagreb | 0 (793) |
 | Meke vještine za uspješnost prevoditelja, webinar, 28. 9. 2023. | 0 (924) |
 | Webinar: Meke vještine za uspješnost prevoditelja | 0 (893) |
 | Kvalitetan alat za strojno prevođenje (besplatan ILI plaćen) za HRVATSKI u kombinaciji sa slovačkim | 0 (1,356) |
 | "VI" iz postovanja - veliko ili malo? ( 1... 2) | 19 (53,299) |
 | Webinar za njemački jezik | 0 (940) |
 | Subtitling - Tarife ( 1... 2) | 23 (20,343) |
 | Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (online seminar), 9. 10. 2021. | 0 (1,354) |
 | Time to choose winners in “Game on” translation contest | 0 (1,151) |
 | Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on" | 0 (1,487) |
 | Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (webinar, 26. 6. 2021.) | 0 (1,290) |
 | Englesko i hrvatsko nazivlje kaznenog postupka, webinar | 0 (1,101) |
 | SkandinaAVigacija: Vodič za prevođenje sa skandinavskih jezika i titlanje, 12. 6. 2021., Google Meet | 0 (1,270) |
 | Terminologija parničnog postupka - webinar za angliste | 0 (1,248) |
 | Talijanski parnični postupak, 24. i 31. 5. 2021. | 0 (1,404) |
 | Frances Provine „Proofreading webinar: down to details“ 10:00 do 11:30 h, platforma Google Meet | 0 (1,451) |
 | Online seminar za TALIJANISTE | 1 (1,875) |
 | VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA | 0 (1,536) |
 | VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA | 0 (1,506) |
 | VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE I - POČETNA RADIONICA | 0 (1,398) |
 | Predavanje: FORENSIC LINGUISTICS, Dr John Olsson, u Zagrebu | 0 (1,318) |
 | Sudski tumači | 10 (6,191) |
 | Koje knjige trenutno čitate? | 2 (2,193) |
 | Off-topic: Slovenyaca bir tarif çevirisini yapabilirmisiniz belki sizinde işinize yarar:) | 1 (1,744) |
 | Finals phase has been extended until December 31st for English to Croatian | 0 (1,326) |
 | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (1,427) |
 | ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (1,591) |
 | Dnevnik prijevoda i ovjera | 2 (2,503) |
 | Off-topic: Pod kopinom folk song | 2 (2,165) |
 | Administrative endorsements | 1 (1,935) |
 | DIYer into Croatian | 1 (1,867) |
 | Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova) | 0 (1,809) |
 | Radionica: ENGLESKO I HRVATSKO NAZIVLJE PARNIČNOG PRAVA | 0 (1,503) |
 | English to Croatian translation contest: help determine the winners | 0 (1,556) |
 | POZIV NA OKRUGLI STOL ZAJEDNICE ZA PREVODITELJSTVO PRI HGK-U: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima | 0 (1,682) |
 | SSLMIT | 0 (1,628) |
 | Trados 2017 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection' | 0 (2,003) |
 | agencija nudi neku vrstu „zaposlenja”/ ugovorne obveze - što mislite o tome? | 4 (4,732) |
 | Stipendija za poslijediplomski studij konferencijskog prevođenja | 0 (1,809) |
 | Koliko naplatiti titlovanje "po sluhu"? | 0 (1,955) |
 | Predstavljanje novosti na hrvatskom terminološkom portalu Nazivlje.hr - Zajednica za prevoditeljstvo | 0 (2,277) |
 | seminar "Usporedni prikaz anglosaksonskog i hrv. pravnog sustava s posebnim osvrtom na prevođenje" | 0 (1,999) |
 | Titlanje za Netflix | 0 (2,642) |
 | Titlanje | 3 (4,590) |
 | Prevoditeljski software i kontaktiranje agencija | 12 (6,085) |
 | Kako ovo naplatiti? | 3 (3,253) |
 | Nove opcije članstva i najveća Proz.com kampanja do sada: "Otvorena cesta" | 0 (2,200) |
 | Pomoć početniku u prevođenju | 0 (2,594) |
 | Pitanja za pravopisne znalce | 11 (19,270) |
 | Dodatna obuka za prevoditelje | 3 (3,591) |