Objašnjenje kulturalnih pojmova u ovjerenom prijevodu
Penyiaran jaluran : Ana Naglić
Ana Naglić
Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:53
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Croatia
+ ...
Nov 16, 2005

Klijent me zamolio da u fusnoti objasnim što to znači "apsolventura". Trebam li to napraviti? Prijevod treba biti ovjeren, a koristit će se u SAD-u.

 
caspersare
caspersare  Identity Verified
Belanda
Local time: 09:53
Bahasa Sweden hingga Bahasa Inggeris
+ ...
Da, zašto ne Nov 18, 2005

Draga Ana,

Tako i tako nikad nećete naići ni na jedan par jezika u kojima postoji 100%-na prevodna ekvivalencija ... slobodno navedite da "apsolvirati" znaci "odslusati propisan broj semestara
na fakultet" (po Aniću)....

Neke se moje kolege ovdje u Engleskoj drže načela da u prevođenju treba izbjegavati sve što može zazvučati strano čitatelju ciljnoga jezika, pa tako ovakve riječi prevode opisno... što ponekad uspije, al
... See more
Draga Ana,

Tako i tako nikad nećete naići ni na jedan par jezika u kojima postoji 100%-na prevodna ekvivalencija ... slobodno navedite da "apsolvirati" znaci "odslusati propisan broj semestara
na fakultet" (po Aniću)....

Neke se moje kolege ovdje u Engleskoj drže načela da u prevođenju treba izbjegavati sve što može zazvučati strano čitatelju ciljnoga jezika, pa tako ovakve riječi prevode opisno... što ponekad uspije, ali u većini slučajeva zvuči rogobatno...

pozdrav

casper


Ana Naglić wrote:

Klijent me zamolio da u fusnoti objasnim što to znači "apsolventura". Trebam li to napraviti? Prijevod treba biti ovjeren, a koristit će se u SAD-u.
Collapse


 
Ana Naglić
Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 09:53
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Croatia
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala Nov 18, 2005

Hvala na odgovoru, slično sam čula od još nekih kolega

 


Tiada moderator ditugaskan khusus untuk forum ini.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Objašnjenje kulturalnih pojmova u ovjerenom prijevodu






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »