Halaman dalam topik:   < [1 2]
Leáldózóban a fordítói munka? - a gepi forditas csapdaja
Penyiaran jaluran : Dopelmeyer
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 20:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Ijedezés Jun 2, 2004

Az lehet, hogy ilyedezésre semmi ok, de hogy a fordítási munka nagyon rövid időn belül gyökeresen átalakul, az biztos. Évek óta használok angol-német és angol-orosz fordítóprogramokat, amelyek újabb verziói egyre tökéletesebbek. Különböző szakterületekhez kaphatók megfelelő modulok, úgy hogy a munka csupán az átnézésre szorítkozik, ami egyre gyorsabb a korábbi verziókhoz képest. Két hete volt egy 80.000 karakteres angol-német műszaki fordít�... See more
Az lehet, hogy ilyedezésre semmi ok, de hogy a fordítási munka nagyon rövid időn belül gyökeresen átalakul, az biztos. Évek óta használok angol-német és angol-orosz fordítóprogramokat, amelyek újabb verziói egyre tökéletesebbek. Különböző szakterületekhez kaphatók megfelelő modulok, úgy hogy a munka csupán az átnézésre szorítkozik, ami egyre gyorsabb a korábbi verziókhoz képest. Két hete volt egy 80.000 karakteres angol-német műszaki fordításom, amivel 7 óra alatt végeztem. Kevesebbet kellett belejavítanom, mintha kiadtam volna egy gyengébb fordítónak.
Ha ez a fejlődés tovább tart (márpedig miért ne tartana), akkor előbb-utóbb eljutunk oda, hogy már át se kell nézni. És már nincs nagyon messze ez az idő. Ezért én nem lennék annyira naívan magabiztos.
Collapse


 
Jozsef Gal
Jozsef Gal  Identity Verified
Local time: 21:58
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Hihetetlen!!! Jun 2, 2004

Kedves András,
úgy érted az a fránya masina képes volt helyesen visszaadni az eredeti szöveg mondatainak nyelvtani komplexitásait (különböző igeidők használata egymáshoz értelmezett viszonyukban egy mondaton belűl pl...), sőt a szöveg stiláris finomságait, a szakszerüségről nem is beszélve???! Hát akkor valóban le a kalappal, csapjuk a poharakat a földhöz! Ez mán döfi, nem találok szavakat...!


 
Jozsef Gal
Jozsef Gal  Identity Verified
Local time: 21:58
Ahli (2004)
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Shakespeare összes Jun 2, 2004

fordította GBQ Béla fordítóprogram, sokkal jobb mint a SCO-val fordított, negyedévvel ezelőtti kiadás....

 
Andras Szivak
Andras Szivak
Local time: 20:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
Figyeltél? Jun 2, 2004

Kedves József!

Talán elkerülte a figyelmeded, hogy angol-német programról van szó, amelyet te is letölthetsz a Netről kipróbálni.

http://www.e-promt.com

Ez csak egyik a sok közül. Talán arra se figyeltél, hogy nyelvtanilag viszonylag egyszerű műszaki szövegről volt szó. A szépirodalommal még tényleg várni kell.


 
Péter Tófalvi
Péter Tófalvi  Identity Verified
Hungary
Local time: 20:58
Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary
+ ...
spórlás Jun 2, 2004

Dopelmeyer wrote:
....
Bár nem vagyok nagy angolos, de nekem ijesztően jónak tűnik.


Még jó hogy rákérdeztél, mert megspóroltál 170E Ft.-ot.
A Systran-t én is ismerem kicsinyég, de még francia-angol viszonylatban sem tud ilyen minőséget produkálni.


 
Halaman dalam topik:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Penyelaras-penyelaras forum ini
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Leáldózóban a fordítói munka? - a gepi forditas csapdaja






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »