Halaman dalam topik: [1 2 3] > | XVI przekrojowy konkurs translatorski Penyiaran jaluran : lim0nka
| lim0nka United Kingdom Local time: 09:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland
Jako że ostatnio jestem „urobiona po zarękawki” (® bartek) i aż wstyd się przyznać, nie mam czasu na czytanie książek od początku do końca, a ograniczam się jedynie do potrzebnych mi fragmentów, konkurs będzie utrzymany w podobnym stylu. Treść pytań stanowią początkowe zdania powieści, opowiadań itp. lub komentarze autorów do własnych dzieł.
Najlepsze tłumaczenia będą nagradzane 4 kudosami. Ponadto, za podanie autora, tytułu i roku powstania danego utw... See more Jako że ostatnio jestem „urobiona po zarękawki” (® bartek) i aż wstyd się przyznać, nie mam czasu na czytanie książek od początku do końca, a ograniczam się jedynie do potrzebnych mi fragmentów, konkurs będzie utrzymany w podobnym stylu. Treść pytań stanowią początkowe zdania powieści, opowiadań itp. lub komentarze autorów do własnych dzieł.
Najlepsze tłumaczenia będą nagradzane 4 kudosami. Ponadto, za podanie autora, tytułu i roku powstania danego utworu (tytuł i autora pewnie bez większego trudu znajdziecie na stronach internetowych, więc muszę Wam jakoś utrudnić zadanie ) można dostać dodatkowo 1 punkt, który liczy się w ostatecznej punktacji, ale kudosów za nie go nie ma. Nie będę wprowadzać skomplikowanych zasad, jakie kiedyś stosował Wit, bo na pewno pogubiłabym się w liczeniu. Można też podać tylko informację na temat pochodzenia danego fragmentu, jeżeli ktoś nie ma czasu bądź ochoty na tłumaczenie tekstu.
Pytań w sumie będzie 14, zacznę je zadawać od poniedziałku (o porach przeróżnych), oceniam po min. 48 godzinach, a podsumowanie na tym forum za czas jakiś.
Miłej zabawy,
Anetta
[Edited at 2003-12-01 03:34] ▲ Collapse | | | lim0nka United Kingdom Local time: 09:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland TOPIC STARTER linki do pytań | Nov 24, 2003 |
PYTANIE 1:
http://www.proz.com/kudoz/578463
[…] Some years ago – never mind how long precisely – having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on the shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world.
4 punkty - Kasia TD
1 punkt - leff <... See more PYTANIE 1:
http://www.proz.com/kudoz/578463
[…] Some years ago – never mind how long precisely – having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on the shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world.
4 punkty - Kasia TD
1 punkt - leff
PYTANIE 2:
http://www.proz.com/kudoz/579385
I've done my damndest to rip a reader's nerves to rags, I don't want him satisfied.
4 punkty - Ensor
1 punkt - Kasia TD
PYTANIE 3:
http://www.proz.com/kudoz/580400
Whoever has made a voyage up the Hudson, must remember the Kaatskill mountains. They are a dismembered branch of the great Appalachian family, and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height, and lording it over the surrounding country.
4 punkty - youngling
1 punkt - leff
PYTANIE 4:
http://www.proz.com/kudoz/581258
Savages we call them, because their manners differ from ours, which we think the perfection of civility; they think the same of theirs.
4 punkty - youngling
1 punkt - Magda Dziadosz
PYTANIE 5:
http://www.proz.com/kudoz/582294
If we could first know where we are, and whither we are tending, we could better judge what to do, and how to do it.
4 punkty - leff
1 punkt - NowEva
PYTANIE 6:
http://www.proz.com/kudoz/582974
Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
4 punkty - Anna Bittner
1 punkt - youngling
PYTANIE 7:
http://www.proz.com/kudoz/583299
At the little town of Vevey, in Switzerland, there is a particularly comfortable hotel. There are, indeed, many hotels; for the entertainment of tourists is the business of the place, which, as many travelers will remember, is seated upon the edge of a remarkably blue lake – a lake that it behoves every tourist to visit.
4 punkty - Kasia TD
1 punkt - Magda Dziadosz
PYTANIE 8:
http://www.proz.com/kudoz/583936
Once an angry man dragged his father along the ground through his own orchard. "Stop!" cried the groaning old man at last, "Stop! I didn't drag my father beyond this tree."
4 punkty - NowEva
1 punkt - tygru & leff
PYTANIE 9:
http://www.proz.com/kudoz/584593
Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
4 punkty - tygru
1 punkt - tygru
PYTANIE 10:
http://www.proz.com/kudoz/585736
Going to work was the same everywhere, and the changeover from Marxism-Leninism to Chaos-Capitalism hadn't changed matters much – well, maybe things were now a little worse.
4 punkty - youngling
1 punkt - leff
PYTANIE 11:
http://www.proz.com/kudoz/586382
God Almighty in His most holy and wise providence, hath so disposed of the condition of mankind, as in all times some must be rich, some poor, some high and eminent in power and dignity; others mean and in subjection.
4 punkty - leff
1 punkt - tygru
PYTANIE 12:
http://www.proz.com/kudoz/587376
He lay flat on the brown, pine-needled floor of the forest, his chin on his folded arms, and high overhead the wind blew in the tops of the pine trees.
4 punkty - NowEva
1 punkt - Anna Bittner
PYTANIE 13:
http://www.proz.com/kudoz/588202
I wish I could be acquainted with the feelings and thoughts which must agitate the heart and present themselves to the mind of an enlightened Englishman, when he first lands on this continent.
4 punkty - Anna Bittner
1 punkt - leff
PYTANIE 14:
http://www.proz.com/kudoz/588908
During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country; and at length found myself, as the shades of the evening drew on…
4 punkty - Anna Bittner
1 punkt - Hanna Stochniałek
[Edited at 2003-12-10 01:30] ▲ Collapse | | | Macieks Poland Local time: 10:15 Bahasa Serbo-Croat hingga Bahasa Poland + ...
Ciekawie byloby przy punktacji brac pod uwage stopien confidence zaznaczony przy odpowiedzi | | | lim0nka United Kingdom Local time: 09:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland TOPIC STARTER
Macieks wrote:
Ciekawie byloby przy punktacji brac pod uwage stopien confidence zaznaczony przy odpowiedzi 
Oceniam odpowiedź, a nie skromność odpowiadających. | |
|
|
Macieks Poland Local time: 10:15 Bahasa Serbo-Croat hingga Bahasa Poland + ... | leff Local time: 10:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ... Untuk memperingati Do MaćkaS (Macieksa?) | Nov 27, 2003 |
Widać niedokładnie
Bo jak brzmi pierwszy z przykładów użycia? Ano:
Upatrzyła sobie modny kapelusz.
Czyli upatrzyła co, a nie czego.
A przytoczę jeszcze definicję ze Słownika Poprawnej Polszczyzny:
"upatrywać [...]
1. książk. "wyszukiwać ; czekać na odpowiednią osobę, chwilę itp." ktoś, coś upatruje kogoś, czegoś (nie: kogoś coś) - (na kogoś, na coś, do czegoś): Upatrywał odpowiedniej osoby (nie: odpowiednią osobę) do tej odpowiedzialnej pracy. Upatrywał odpoiedniego momentu (nie: odpowiedni moment), aby do niej podejść.
2. książk. "doszukiwać się czegoś w kimś lub czymś" ktoś upatruje kogoś, coś - w kimś, w czymś: Upatrywała w nas swych wrogów."
pozdrawiam
Leszek | | | Macieks Poland Local time: 10:15 Bahasa Serbo-Croat hingga Bahasa Poland + ... dokladnie, dokladnie :) | Nov 27, 2003 |
Wlasnie o to chodzi: upatrywac/upatrzec ma zasadniczo dwa znaczenia (przynajmniej dwa nas w tej chwili interesuja):
1. upatrzyc = znalezc cos (upatrzyla sobie [kogo?co?]kapelusz)
2. upatrywac = doszukiwac sie (w swym zlym samopoczuciu upatrywal [kogo?CZEGO?]oznak choroby)
Ten ostatni przyklad ma zastosowanie do sytuacji, z ktora mamy do czynienia w zdaniu o "manierach, w ktorych upatrujemy doskonalosc(i)". | | | leff Local time: 10:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ... Untuk memperingati Czyżbym niewyraźnie pisał? | Nov 27, 2003 |
Macieks wrote:
2. upatrywac = doszukiwac sie (w swym zlym samopoczuciu upatrywal [kogo?CZEGO?]oznak choroby)
"2. książk. "doszukiwać się czegoś w kimś lub czymś" ktoś upatruje kogoś, coś - w kimś, w czymś"
Czyli jakby wręcz przeciwnie niż Ty twierdzisz:
W swym złym samopoczuciu UPATRYWAŁ oznaki choroby.
natomiast:
W swym złym samopoczuciu DOSZUKIWAŁ SIĘ oznak choroby.
A tak swoją drogą:
upatrywac/upatrzec ma zasadniczo dwa znaczenia
Tu popełniłeś błąd, bo forma 'upatrzeć' jest nieprawidłowa. Prawidłowo jest 'upatrzyć' (czego zresztą używasz w dalszej części wypowiedzi).
pozdrawiam
Leszek | |
|
|
Macieks Poland Local time: 10:15 Bahasa Serbo-Croat hingga Bahasa Poland + ... Chyba sie nie rozumiemy | Nov 27, 2003 |
Ma byc 'upatrzyc' - to literowka.
Piszesz wyraznie, tylko nie masz racji...
Powtorze jeszcze raz: twierdze, ze w przypadku czasownika 'upatrywac' prawidlowe jest tylko uzycie dopelniacza, czyli poprawna bedzie chocby wypowiedz:
"w nadchodzacych wyborach upatrywal swojej SZANSY"
Jesli zas napiszemy "(...)upatrywal swoja SZANSE", to bedzie to blad.
Na poparcie podalem link do hasla ze slownika jezyka polskiego (aktualnego), gdzie jest napisane:
... See more Ma byc 'upatrzyc' - to literowka.
Piszesz wyraznie, tylko nie masz racji...
Powtorze jeszcze raz: twierdze, ze w przypadku czasownika 'upatrywac' prawidlowe jest tylko uzycie dopelniacza, czyli poprawna bedzie chocby wypowiedz:
"w nadchodzacych wyborach upatrywal swojej SZANSY"
Jesli zas napiszemy "(...)upatrywal swoja SZANSE", to bedzie to blad.
Na poparcie podalem link do hasla ze slownika jezyka polskiego (aktualnego), gdzie jest napisane:
2. «patrząc, obserwując dostrzec coś szczególnego; dopatrzyć się czegoś»
W niedyspozycji żołądka upatrywał symptomów poważnej choroby.
Jest to przyklad podany dla hasla "upatrywac".
Jako argument podales wczesniej:
Widać niedokładnie
Bo jak brzmi pierwszy z przykładów użycia? Ano:
Upatrzyła sobie modny kapelusz.
Czyli upatrzyła co, a nie czego
Nijak sie to ma do przedmiotu dyskusji, czyli Twojego tlumaczenia, ktore przytoczylem powyzej, bo dotyczy innego slowa, o innym znaczeniu.
"Upatrywac" jest formalnie postacia niedokonana "upatrzyc", ale slowa te roznia sie znaczeniami i nie mozna ich stosowac wymiennie.
Pokaz mi udokumentowany przyklad uzycia czasownika "upatrywac" w znaczeniu "upatrzyc wiele razy", a uznam, ze istnieja dwie poprawne formy.
Pozdrawiam
Maciek ▲ Collapse | | | leff Local time: 10:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ... Untuk memperingati Wyraźnie się nie rozumiemy | Nov 27, 2003 |
Macieks wrote:
Pokaz mi udokumentowany przyklad uzycia czasownika "upatrywac" w znaczeniu "upatrzyc wiele razy", a uznam, ze istnieja dwie poprawne formy.
Bo podałem Ci coś więcej - pełne brzmienie hasła 'upatrywać' z nie mniej aktualnego Słownika Poprawnej Polszczyzny PWN, które wyraźnie przeczy Twojej teorii. Więc powtórzę to jeszcze raz:
"2. książk. "doszukiwać się czegoś w kimś lub czymś" ktoś upatruje kogoś, coś - w kimś, w czymś"
I "w nadchodzacych wyborach upatrywal swoją SZANSĘ" jest jak najbardziej prawidłowe.
Może Ci się nie podobać definicja ze słownika, ale do stwierdzenia, że ktoś ją stosujący popełnia błąd, Twoje przekonanie to za mało.
A tak a propos aktualności tego słownika, na który się powołujesz, to przeczytaj sobie w nim hasło 'koza', a przekonasz się, że jest to rzeczownik rodzaju męskiego. I jest to błąd powielany uporczywie od pierwszego wydania SJP Szymczaka (w Doroszewskim go nie było).
A jeśli chcesz przykładu stosowania 'upatrywać' w połączeniu z 'coś', to służę (za tymże Doroszewskim):
"W zwyczajnej niedyspozycji żołądka czy jelit skłonny był upatrywać symptomy poważnej, skrycie nurtującej go choroby" (Kruczkowski Sidła)
I jeszcze kilka cytatów, których nie chce mi się przepisywać.
pozdrawiam
Leszek
O! Mój cytat nawet doskonale zgrał się z Twoim, w którym upatrujesz koronny dowód swej tezy.
lim0nka skierowała mnie z powrotem na stronę PWN, więc zajrzałem sobie do Korpusu - co zaowocowało następnymi przykładami:
"Był to czyn pozytywistów, upatrujących heroizm w codziennym spełnianiu"
(Autor: Pieszczachowicz Jan
Tytuł: Koniec wieku. Szkice o literaturze
Wydawca: Książka i Wiedza
Miejsce: Warszawa
Rok: 1994)
"w czym upatruje główną przyczynę kryzysu polskiego"
(Tytuł: Puls
Nr: 8
Rok: 1980)
"Można w tym upatrywać degrengoladę cywilizacji "
(Autor: Kołakowski Leszek
Tytuł: Obecność mitu
Wydawca: Wyd. Dolnośląskie
Miejsce: Wrocław
Rok: 1994)
"Przyczynę zaś wszystkich nieszczęść upatrywali w niewierności wobec Jahwe "
(Autor: Tyloch Witold
Tytuł: Dzieje ksiąg Starego Testamentu
Wydawca: Książka i Wiedza
Miejsce: Warszawa
Rok: 1994)
"w niej właśnie Tecumseh upatrywał największą szansę powodzenia sprawy"
(Autor: Teplicki Zbigniew
Tytuł: Wielcy Indianie Ameryki Północnej
Wydawca: Książka i Wiedza
Miejsce: Warszawa
Rok: 1994)
Nareszcie Korpus do czegoś mi się przydał. Thx Magda!
pozdrawiam
Leszek
[Edited at 2003-11-27 23:05] | | | lim0nka United Kingdom Local time: 09:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland TOPIC STARTER | leff Local time: 10:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ... Untuk memperingati A próbowałaś pisać? :-) | Nov 27, 2003 |
Bo ja tak.
"Dzisiejszy limit pytań do Poradni Językowej został wyczerpany"
pozdrawiam
Leszek | |
|
|
lim0nka United Kingdom Local time: 09:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland TOPIC STARTER Mały kłopot... | Nov 27, 2003 |
leff wrote:
"Dzisiejszy limit pytań do Poradni Językowej został wyczerpany"
"Dzisiaj" kończy się za 20 minut... | | | Magda Dziadosz Poland Local time: 10:15 Ahli (2004) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ...
ja zawsze dostawałam maile z Poradni z pytaniami i odpowiedziami (super rzecz), ale od początku listopada nic nie dostaję .
Może tam coś się zatkało? Ktoś z Was też przestał dostawać?
Magda | | | leff Local time: 10:15 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Poland + ... Untuk memperingati Ale mi się już odechciało | Nov 27, 2003 |
lim0nka wrote:
"Dzisiaj" kończy się za 20 minut...
Bo kiedy usiłowałem zapytać, to 'dzisiaj' kończyło się za ładnych parę godzin. I wcale nie jestem pewien kiedy się kończy 'dzisiaj' dla serwera Poradni. | | | Halaman dalam topik: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » XVI przekrojowy konkurs translatorski TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |