| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | Can we legally prevent post-editors to use the title of "translator"? | 13 (1,540) |
 | A crisis as an opportunity | 4 (688) |
 | how can I translate with keeping the format of the source text and body? | 5 (6,817) |
 | Survey for Professional Translators | 0 (370) |
 | Scientific paper translation | 1 (669) |
 | We're safe | 4 (1,169) |
 | Off-topic: Metaphor Translation and Localization Practices | 5 (1,947) |
 | Off-topic: Survey on Translation Practice | 0 (657) |
 | Please help us in our research for translation theory | 4 (1,431) |
 | Help a Student Translator learn from a Professional part 2 | 0 (957) |
 | Off-topic: Help a Student Translator learn from a Professional | 0 (865) |
 | Off-topic: Call for Input: Experiences of Translators with Disabilities | 0 (973) |
 | Do you still write? Perhaps the first draft of your translations every once in a while? | 5 (2,045) |
 | The Economist article stating "Machine translation is almost a solved problem" ( 1, 2... 3) | 35 (17,645) |
 | I haven't been getting any work despite applying to a good number of job postigs | 6 (2,930) |
 | Translator & agency - Who works for whom? ( 1, 2... 3) | 44 (9,962) |
 | The Translator's Invisibility | 6 (4,374) |
 | Conflicting spelling of names on a birth certificate and another document | 5 (2,745) |
 | AI Impact ( 1, 2... 3) | 36 (26,339) |
 | How Misinterpretation of Rule Leads to Flawed Common Practices in Patent Translation | 0 (1,933) |
 | what do you think about this job post? | 13 (18,986) |
 | Is thank you out of fashion? | 7 (3,312) |
 | Agencies using ChatGPT to translate languages they don't understand ( 1, 2, 3, 4... 5) | 62 (35,198) |
 | Did you happen to know the source of this sentence? | 8 (3,841) |
 | Have your say on the state of the language industry: ELIS 2025 survey | 0 (1,714) |
 | Pronouns in contracts when referring to "customer", "supplier", "buyer", etc. | 3 (3,994) |
 | Survey on generative artificial intelligence deliberately posted on the Theory and Practice forum | 11 (4,964) |
 | How do you ensure quality control in high-volume projects? Tips and tools from experienced translato | 3 (3,520) |
 | Traducción de elementos de Guiones | 4 (6,772) |
 | I'm totally delulu | 0 (2,267) |
 | Short Survey on Translator Practices | 4 (3,992) |
 | Quick Questionnaire for Translators | 0 (2,114) |
 | Off-topic: What does the Voynich document have to say? | 3 (3,060) |
 | What are the Biggest Challenges in Translation? | 2 (3,544) |
 | Transcription of 45 minutes of video - automatic process? | 8 (4,470) |
 | Translating source text inside square brackets — are there any conventions? | 9 (16,414) |
 | My head literally exploded | 6 (4,318) |
 | The roots of CR, LF, “upper case” and “lower case” | 6 (8,149) |
 | Dealing with incorrect translations | 13 (8,755) |
 | "texts that may be grammatically correct and even semantically accurate, yet ....." | 11 (5,602) |
 | The plague of legalese ( 1... 2) | 21 (10,838) |
 | Lord Justice | 4 (3,863) |
 | Raise your rate for MTPE by 30% | 11 (7,838) |
 | Uni Case Study Questionnaire: 'Quality Assurance in Translation Process '(Polish and British market) | 0 (1,872) |
 | When a client wants 'corrections' that will make the translation bad ( 1... 2) | 19 (13,082) |
 | Student Users: Research on translation technologies for my thesis (eng and ita) | 0 (1,652) |
 | Off-topic: David Graeber Bulls**P Jobs - did you read it? Would you consider you have a bulls*** job? ( 1, 2... 3) | 35 (18,060) |
 | Sped up | 7 (6,940) |
 | On intelligence, artificial and not | 2 (2,909) |
 | Live translation during meetings | 4 (4,061) |