| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | Hesitancy to use regional US/UK terms ( 1, 2... 3) | 40 (16,846) |
 | Translating for the military as a possible career path | 5 (3,717) |
 | Should I localize school grades or translate them? | 11 (6,916) |
 | Translating a University Degree and Transcript, Templates | 5 (5,142) |
 | Equivalence in the Practice of Translation | 13 (11,095) |
 | Becoming a translator without any tools/software? ( 1... 2) | 17 (13,549) |
 | Certified Translation for the Netherlands | 2 (2,554) |
 | Cryptocurrency as a specialty | 3 (3,887) |
 | ATA and ITI test | 10 (9,733) |
 | Learning from Translation Mistakes | 13 (8,621) |
 | Is my workflow flawed? Working on brochures/manuals for print ( 1... 2) | 19 (10,321) |
 | Translation competence: what's your list? ( 1, 2... 3) | 30 (19,857) |
 | Please help with my research survey on attitudes towards machine translation (less than 5 mins) ( 1... 2) | 18 (11,216) |
 | Immediate Vs. Delayed Feedback | 6 (4,034) |
 | Should I 'back translate' translated exerpts of the text or find the original? | 5 (4,399) |
 | Off-topic: Skopos theory ( 1... 2) | 23 (21,405) |
 | Translation Procedures on culture bound term "Pancake day" from English to Spanish ( 1... 2) | 17 (8,451) |
 | Official company name variant (English) | 14 (6,111) |
 | Translation methods | 1 (2,337) |
 | Translating translated quotations: English->French->English | 10 (8,166) |
 | Should the names of universities be translated? | 13 (32,173) |
 | urgent need of courses and masters for revisers | 10 (6,019) |
 | [OFFTOP] Glossary non/equivalence | 0 (1,656) |
 | Word count ratios for various language pairs | 0 (1,724) |
 | Word count in Hebrew | 2 (5,379) |
 | Neutral University's website translation addressing in which personal pronoun | 2 (3,114) |
 | Translating Citations and Translation Formatting | 5 (4,769) |
 | Square bracketing rules | 6 (6,101) |
 | Acrostics | 6 (4,459) |
 | Study of translation and technical communication competences | 8 (5,299) |
 | Should I mention that this page is a translation of the back-page? | 4 (4,369) |
 | Poliglotar 2017 will have talks about translation and interpretation! | 0 (2,062) |
 | Do you include all content when translating certificates? | 13 (8,475) |
 | Confessions of a Translator | 6 (5,025) |
 | One book, two translators | 5 (4,197) |
 | Style guide for International English? ( 1... 2) | 21 (9,400) |
 | [Repost] Research on the links between the theory and practice of translation | 1 (2,083) |
 | Skopos theory in modern practice: the translation brief/commission | 10 (5,762) |
 | Acquiring writing skills in a specialized area ( 1... 2) | 15 (7,987) |
 | Researching the link between translation theory and practice | 14 (5,599) |
 | Top-down and bottom-up processes in reading for translation | 4 (4,565) |
 | crossweb practice | 4 (3,760) |
 | Uso de pretèrito perfecto como traducción de Present Perfect | 6 (14,804) |
 | Copyright issues if translating a children's book but not for publishing. | 6 (5,883) |
 | Being bilingual/trilingual and writing skills ( 1... 2) | 28 (17,276) |
 | Overusing of capitalization in games. Capitalization trend. Capitalization of general terms. | 4 (3,632) |
 | Translation errors and the nasty problems they can cause ( 1... 2) | 20 (18,956) |
 | Questionnaire for my MA thesis about translators' motivation | 14 (7,226) |
 | Corsi di formazione online | 0 (1,810) |
 | Translating Dictionaries | 10 (6,185) |