| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | Translation Blog ( 1... 2) | 17 (11,059) |
 | The end of quality? ( 1, 2, 3... 4) | 58 (29,928) |
 | Mentioning book in text | 3 (2,555) |
 | How do I indicate the presence of a foreign text in a source text during translation? | 4 (3,783) |
 | Are degrees in translation and specialist areas such as medicine necessary for a translator to have? ( 1... 2) | 22 (17,185) |
 | Use of parentheses in scientific writing | 13 (6,569) |
 | Translating *from* mother tongue ( 1, 2... 3) | 38 (312,386) |
 | Survey: Literary Translators’ perceptions of their roles and attitudes towards technology | 2 (4,964) |
 | Short fiction(Russian) | 6 (3,401) |
 | How to improve translation skill! ( 1... 2) | 15 (15,682) |
 | CAT-tool Quiz | 11 (7,658) |
 | Off-topic: Translating dialects | 9 (5,618) |
 | Transcription of numbers and codes | 4 (2,921) |
 | Mixed GDPR or extra fuss? | 1 (1,837) |
 | Off-topic: Three Symptoms of Translator's Dementia | 10 (6,893) |
 | Gender-specific personal pronouns in English. ( 1, 2... 3) | 36 (18,627) |
 | Off-topic: translators who use sdl trados. | 2 (2,751) |
 | Issues on interaction of legal courts, translators and lawyers in Thailand | 0 (2,019) |
 | Cost, Time or Quality - I need your opinion | 14 (5,960) |
 | How to start translating my first project | 6 (5,425) |
 | dealing with poor source texts ( 1, 2, 3, 4... 5) | 63 (41,501) |
 | Asking for advices regarding fields of specialization | 5 (3,863) |
 | Translation of legal case names or similar | 2 (3,727) |
 | Does anyone use "Dutton Speedwords" or anything equivalent? | 6 (4,370) |
 | Off-topic: is there anybody you is willing to give some crash-course ... | 2 (2,738) |
 | Cambridge University; seminar and book launch: “Politics of Gender and Translation: Memoirs of...” | 0 (2,036) |
 | How to translate a PDF file? | 11 (12,466) |
 | Off-topic: Bom debate sobre tradução literária e IA | 0 (10,221) |
 | Off-topic: Translation labourers | 13 (6,802) |
 | Books on marketing translation theory/methods En>Ger | 2 (2,239) |
 | Birth certificate question: client requests name change in translation ( 1, 2, 3... 4) | 57 (29,097) |
 | Train of thoughts during translation ( 1, 2... 3) | 39 (23,654) |
 | Translating Book/Article names used in bibliographic references | 3 (3,116) |
 | Double meaning translation | 0 (2,158) |
 | Would you consider these reasonable deadlines for Japanese to English translation? | 7 (5,087) |
 | How can I increase my translation speed? ( 1... 2) | 17 (15,111) |
 | Mozart quote | 4 (4,084) |
 | Translating free-form Internet messages. | 3 (2,822) |
 | Putting an accent on capital letters in French...yes or no? | 9 (7,039) |
 | Academic papers: in-line citations of translated quotes | 7 (5,677) |
 | Translating from ANOTHER translation | 1 (2,240) |
 | Logos translation | 3 (4,823) |
 | "mankind" determined a gender-specific word ( 1, 2, 3, 4... 5) | 65 (39,183) |
 | A View Upon Translatorship | 7 (4,434) |
 | When writing in Spanish and Portuguese, should we treat an anglicism like "Wallet"? | 4 (3,114) |
 | best way to organize TM | 14 (8,555) |
 | Help me with my thesis [translator and/or interpreters] | 13 (5,718) |
 | Lack of resources/visibility for gastronomy translation | 14 (7,990) |
 | The grammar of Russiagate: Russians or "the" Russians? | 7 (4,659) |
 | About Volunteer Translation | 0 (1,825) |