Terjemahan - seni & perniagaan »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+
   Topik
Penyiar
Jawapan
(Paparan)
Penyiaran terbaru
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  creating an effective glossary- help needed    ( 1... 2)
Luke Mersh
Oct 18, 2014
23
(10,161)
Luke Mersh
Oct 26, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Fall 2014 SlavFile is out
Susan Welsh
Oct 14, 2014
2
(2,857)
P.L.F. Persio
Oct 16, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Response to Post-Machine Translation Editing Request at 50% Discount of Standard Rates    ( 1, 2... 3)
Dylan J Hartmann
Oct 1, 2014
37
(23,881)
Tom in London
Oct 3, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Coursebook Recommendation
7
(3,765)
Janet Ross Snyder
Sep 27, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How do you ensure the quality of your translations ?
11
(7,369)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Formal versus informal speech (tú/usted) in Spanish e-learning courses
palomitica29
Sep 24, 2014
0
(13,393)
palomitica29
Sep 24, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation degree vs. other degree vs. no degree    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Catherine Bolton
Jul 26, 2006
67
(37,706)
Vladislav.
Sep 22, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Use of dictionaries
Nisreen Barakat
Sep 10, 2014
11
(4,922)
Tina Vonhof (X)
Sep 12, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How do you deal with poorly written source texts?    ( 1... 2)
elm0505
Nov 15, 2013
23
(14,604)
Clare Swann
Sep 9, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: Feminist translation blog    ( 1, 2... 3)
Richard Huddleson
Aug 29, 2014
31
(17,953)
Maxi Schwarz
Sep 5, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Ethical dilemmas
SS AH
Aug 28, 2014
14
(8,261)
JaneD
Sep 1, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Why does the EU only want translators with THREE languages, not TWO?    ( 1... 2)
Michael Beijer
Jul 23, 2014
26
(15,775)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Specialised translators for a survey
jhglondon (X)
Aug 12, 2014
0
(1,793)
jhglondon (X)
Aug 12, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Good command of the target language is more important than knowledge of source language?    ( 1, 2... 3)
jivi (X)
Aug 7, 2014
30
(22,587)
Phil Hand
Aug 9, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Do I translate between tags?
6
(3,951)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation subverting or reinforcing the values of a receiving culture
Lucyxiao
Jul 27, 2014
3
(3,404)
Lucyxiao
Aug 2, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Should a translator change “ and †into " and ' in translation?
Navarut Y.
Jul 27, 2014
7
(10,009)
Rossana Triaca
Jul 31, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  treatment of currencies in translation
Anja Brito
Jul 28, 2014
11
(6,415)
Ewa Olszowa
Jul 29, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rubbish in, rubbish out?    ( 1... 2)
adrienneiii
Jul 23, 2014
25
(15,592)
neilmac
Jul 29, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Should placeholders in strings be translated?
Mariana Rohlig Sa
Jul 26, 2014
4
(4,866)
Mariana Rohlig Sa
Jul 27, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  (Up against deadline!) Restructuring to make a sentence comprehensible
adrienneiii
Jul 22, 2014
9
(5,607)
adrienneiii
Jul 23, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation of Arabic to French passport
Eva Nassif
Jul 19, 2014
1
(2,423)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Survey about German Copyright Law (Urheberrechtsgesetz) for Translators working in Germany
C.Wiesmeier
Jul 15, 2014
1
(2,490)
Gudrun Wolfrath
Jul 15, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Use of the 'historic present' in English- is it allowed?
14
(13,681)
Russell Jones
Jul 8, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Transcription with/without script
Thereza HURTADO
Jun 23, 2014
5
(4,722)
Thereza HURTADO
Jul 5, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  translating newspaper articles
Rober
Jul 3, 2014
7
(6,928)
neilmac
Jul 4, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Shouldn't "repetitions"be taken out of the text before it is submitted for translation?
LilianNekipelov
Jun 29, 2014
14
(6,331)
George Hopkins
Jul 3, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Correct Use of Inverted Commas
Jaspal Singh
Jul 1, 2014
11
(5,303)
Georgia Morg (X)
Jul 3, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How to deal with over-ambitious proofreaders?    ( 1... 2)
LilianNekipelov
Jun 29, 2014
15
(9,139)
Grace Shalhoub
Jul 1, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Certified translation of a certificate in 2 languages
Rebecca Hendry
Jun 24, 2014
12
(6,660)
Maxi Schwarz
Jun 25, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Interpretive and descriptive translation
10
(6,457)
Arianne Farah
Jun 25, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Communicative values and communicative contextualiaztion
0
(2,765)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Singular or Plural (collective)
Skalione
Jun 12, 2014
10
(4,277)
Phil Hand
Jun 12, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Most influential names on history of modern translation.    ( 1... 2)
Eugenio Manzo
Apr 13, 2014
17
(8,745)
cranium
Jun 11, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  The impact of touch typing on words per day productivty    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
John Moran
Jan 19, 2014
78
(41,388)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Are you familiar with ASD-STE100?
Daniela Zambrini
May 30, 2014
0
(3,763)
Daniela Zambrini
May 30, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: Government Texts
Preston Decker
May 8, 2014
7
(3,742)
artsipoppa
May 9, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Questions about formatting (English <--> Spanish)
jordanberger59
Apr 24, 2014
4
(3,001)
PatrickMoreschi
May 8, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  there is no bigger turn-off than a spelling or grammar mistake
Tom in London
May 2, 2014
11
(6,264)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Typical Turn Around Time
jordanberger59
Apr 24, 2014
13
(7,693)
jordanberger59
Apr 25, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Non-native proofreader    ( 1... 2)
15
(7,769)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How is demand changing for translation of static content such as Word Documents and .PO files?
Carl Robinson
Apr 19, 2014
6
(4,284)
Carl Robinson
Apr 20, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Terminology extraction: specialised translators for a survey
jhglondon (X)
Apr 16, 2014
0
(1,934)
jhglondon (X)
Apr 16, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Need opinions about a law degree, preferably from a UK perspective
3
(3,247)
Michael Barnett
Apr 14, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Are you ever 'in flow' when you are translating?    ( 1... 2)
Peter Riccomini
Apr 7, 2014
15
(10,842)
Kay Denney
Apr 8, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Can a translation ever be perfect?    ( 1... 2)
Tom in London
Mar 25, 2014
23
(13,782)
Mark Hamlen
Apr 8, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  I'm looking for translators willing to answer 2 simple questions.
Gert Van Assche
Mar 26, 2014
11
(5,980)
Gert Van Assche
Apr 2, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Customer specific abbreviations make life hard sometimes
Daniel Donges
Mar 26, 2014
5
(3,444)
Daniel Donges
Mar 26, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  translating abbreviations and acronyms
Richardson Lisa
Mar 24, 2014
8
(6,541)
Mark Cole
Mar 25, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate
Mark Sanderson
Mar 11, 2014
13
(7,276)
nrichy (X)
Mar 24, 2014
Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+

Red folder = Siaran baru sejak lawatan terakhir anda (Red folder in fire> = Lebih daripada 15 penyiaran) <br><img border= = Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda (Yellow folder in fire = Lebih daripada 15 penyiaran)
Lock folder = Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)


Forum perbincangan industri terjemahan

Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan





 Penjejakan e-mel forum disediakan untuk pengguna berdaftar sahaja


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »