| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate | 13 (7,280) |
 | Translation of book titles in a non-fiction book | 7 (8,011) |
 | Having your text translated by someone else ( 1... 2) | 16 (9,309) |
 | Difference between Japanese and English words | 4 (2,920) |
 | Search text in files ( 1... 2) | 16 (8,988) |
 | Sarcastic client's feedbacks and translator-unfriendly behaviour (communication) | 11 (7,835) |
 | Should we translate names of degrees (superior courses) and courses? | 8 (7,103) |
 | What exactly is required for a certified translation for UK courts? | 0 (2,193) |
 | Off-topic: From good to very good | 4 (3,057) |
 | Would I advise my grandchildren to translate? / Dangers of Crowdsourcing Translation | 1 (2,475) |
 | Seeking practical examples of professionalism in translation ( 1, 2... 3) | 37 (21,454) |
 | Next steps for freelance private legal/financial translator | 13 (6,417) |
 | Off-topic: Help with a research | 2 (2,215) |
 | Using image search during translation | 11 (6,526) |
 | Eavesdropping as a professional skill | 4 (3,116) |
 | Translation of Written Opinions | 6 (3,893) |
 | Not easy (br)at all: Help with HTML tags in a translation | 11 (6,216) |
 | Is "Translated from the [source language]" used outside of literary translation? | 7 (6,378) |
 | Simplification as a Universal Feature of Translation ( 1... 2) | 22 (12,292) |
 | Machine translations in TM ( 1... 2) | 24 (10,895) |
 | survey, `the technology impact on translation business` | 0 (1,526) |
 | watch out: major and smaller EU clients dragging us (within EU) into illegality with VAT issues | 0 (1,972) |
 | How do you deal with the tricky relation between deadlines and quality in translations? ( 1... 2) | 22 (11,808) |
 | Scheduling for "Cross-Checking"? (J-E) | 5 (5,136) |
 | Movie title in article: literal translation? | 6 (4,365) |
 | How to handle made up abbreviations | 9 (5,334) |
 | What does 'technical' mean? | 1 (2,485) |
 | Are you equally competent in all of your source languages? ( 1, 2... 3) | 32 (17,846) |
 | Resources on translator collaboration needed | 0 (1,865) |
 | Text has already been translated - plagiarism, copyright and theft. | 6 (4,641) |
 | Name of the translator or name of the agency in the translation of a script? | 8 (5,322) |
 | Request for copies of diplomas/certificates ( 1... 2) | 24 (11,377) |
 | Spelling of names on legal documents? ( 1... 2) | 16 (18,516) |
 | Survey for US based language/foreign area specialists | 3 (2,625) |
 | Coherent patterns | 4 (3,069) |
 | Off-topic: saving translations during months/years | 8 (5,872) |
 | Translating for an appendix: Are translators notes needed? | 7 (4,494) |
 | What would you do if you discovered plagiarism? | 9 (4,911) |
 | Translating titles of books, films etc.: preserving source text grammar | 3 (4,508) |
 | Belief structure | 7 (4,034) |
 | Need links for practical translating techniques | 5 (4,894) |
 | No. of words in standard page | 8 (38,554) |
 | Sworn English translation in Spain | 12 (8,102) |
 | Certified translation - Department of Work and Pension | 2 (2,739) |
 | How to certify on the accuracy of a translation | 4 (5,035) |
 | Transcription and translation: How is it done and how to charge? | 4 (3,711) |
 | Looking for translator to interview for dissertation | 4 (3,250) |
 | My recent interview by TermCoord (The Terminology Coordination Unit of the European Parliament) | 2 (3,522) |
 | Analysing common mistakes in translations of tourist texts | 3 (3,744) |
 | Translation speed before CAT | 9 (6,460) |