Terjemahan - seni & perniagaan »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+
   Topik
Penyiar
Jawapan
(Paparan)
Penyiaran terbaru
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate
Mark Sanderson
Mar 11, 2014
13
(7,280)
nrichy (X)
Mar 24, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation of book titles in a non-fiction book
7
(8,011)
Michael Wetzel
Mar 21, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Having your text translated by someone else    ( 1... 2)
Natalia Veselova
Mar 19, 2014
16
(9,309)
Kay Denney
Mar 21, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Difference between Japanese and English words
TRIDINDIA
Mar 19, 2014
4
(2,920)
Preston Decker
Mar 19, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Search text in files    ( 1... 2)
Michael Bastin
Oct 10, 2003
16
(8,988)
pamir_miren
Mar 19, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Sarcastic client's feedbacks and translator-unfriendly behaviour (communication)
Darko Kolega
Jan 29, 2014
11
(7,835)
Kay Denney
Mar 18, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Should we translate names of degrees (superior courses) and courses?
Isabel Cisneiros
Mar 12, 2014
8
(7,103)
Isabel Cisneiros
Mar 17, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What exactly is required for a certified translation for UK courts?
Jana Garnsworthy
Mar 14, 2014
0
(2,193)
Jana Garnsworthy
Mar 14, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: From good to very good
Iulian Prodan
Mar 11, 2014
4
(3,057)
Iulian Prodan
Mar 13, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Would I advise my grandchildren to translate? / Dangers of Crowdsourcing Translation
Jeff Whittaker
Mar 4, 2014
1
(2,475)
LilianNekipelov
Mar 5, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Seeking practical examples of professionalism in translation    ( 1, 2... 3)
IvyMa
Jan 10, 2013
37
(21,454)
neilmac
Mar 4, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Next steps for freelance private legal/financial translator
James Greenfield
Feb 26, 2014
13
(6,417)
Tim Friese
Mar 1, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: Help with a research
hopecita
Feb 21, 2014
2
(2,215)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Using image search during translation
Phil Hand
Feb 25, 2014
11
(6,526)
Meta Arkadia
Feb 26, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Eavesdropping as a professional skill
Elizabeth Adams
Feb 25, 2014
4
(3,116)
Tom in London
Feb 26, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation of Written Opinions
nikoniko4649
Feb 19, 2014
6
(3,893)
Shirley Lao
Feb 23, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Not easy (br)at all: Help with HTML tags in a translation
Carmen Grabs
Feb 21, 2014
11
(6,216)
Carmen Grabs
Feb 22, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Is "Translated from the [source language]" used outside of literary translation?
gosia_rehfus (X)
Feb 18, 2014
7
(6,378)
gosia_rehfus (X)
Feb 21, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Simplification as a Universal Feature of Translation    ( 1... 2)
BrianHayden
Feb 18, 2014
22
(12,292)
Kay Denney
Feb 21, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Machine translations in TM    ( 1... 2)
Elke Fehling
Feb 12, 2014
24
(10,895)
Mario Freitas
Feb 20, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  survey, `the technology impact on translation business`
Kristina Mazonaite
Feb 20, 2014
0
(1,526)
Kristina Mazonaite
Feb 20, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  watch out: major and smaller EU clients dragging us (within EU) into illegality with VAT issues
Pascal Zotto
Feb 15, 2014
0
(1,972)
Pascal Zotto
Feb 15, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How do you deal with the tricky relation between deadlines and quality in translations?    ( 1... 2)
22
(11,808)
John Fossey
Feb 11, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Scheduling for "Cross-Checking"? (J-E)
JoBee
Jan 31, 2014
5
(5,136)
JoBee
Feb 11, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Movie title in article: literal translation?
A. da Silva
Feb 6, 2014
6
(4,365)
A. da Silva
Feb 10, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How to handle made up abbreviations
Olieslagers
Feb 7, 2014
9
(5,334)
Olieslagers
Feb 8, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What does 'technical' mean?
Helen Hagon
Feb 6, 2014
1
(2,485)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Are you equally competent in all of your source languages?    ( 1, 2... 3)
Jessie LN
Oct 22, 2013
32
(17,846)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Resources on translator collaboration needed
Monica Vlad
Feb 4, 2014
0
(1,865)
Monica Vlad
Feb 4, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Text has already been translated - plagiarism, copyright and theft.
CMJK
Jan 30, 2014
6
(4,641)
Phil Hand
Jan 31, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Name of the translator or name of the agency in the translation of a script?
Manon Gaimard
Jan 28, 2014
8
(5,322)
Manon Gaimard
Jan 29, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Request for copies of diplomas/certificates    ( 1... 2)
Annie Sapucaia
Nov 11, 2013
24
(11,377)
MariusV
Jan 23, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Spelling of names on legal documents?    ( 1... 2)
Triston Goodwin
Jan 15, 2014
16
(18,516)
Alex Lago
Jan 18, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Survey for US based language/foreign area specialists
Andrew Bruch
Jan 16, 2014
3
(2,625)
LilianNekipelov
Jan 17, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Coherent patterns
4
(3,069)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: saving translations during months/years
Gretel Schoukens
Dec 6, 2013
8
(5,872)
John Cutler
Jan 14, 2014
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translating for an appendix: Are translators notes needed?
babylona
Dec 21, 2013
7
(4,494)
Catherine Howard
Dec 28, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What would you do if you discovered plagiarism?
Denise Phelps
Oct 29, 2013
9
(4,911)
Suzan Hamer
Dec 23, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translating titles of books, films etc.: preserving source text grammar
decoline
Dec 8, 2013
3
(4,508)
Catherine Howard
Dec 20, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Belief structure
7
(4,034)
neilmac
Dec 12, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Need links for practical translating techniques
Mandy K
Nov 22, 2013
5
(4,894)
Ricardy Ricot
Dec 12, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  No. of words in standard page
Rosalind Cooke (X)
Apr 23, 2007
8
(38,554)
KHALDUN ALQAYSI
Dec 10, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Sworn English translation in Spain
Amanda Gomez
Dec 7, 2013
12
(8,102)
Amanda Gomez
Dec 9, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Certified translation - Department of Work and Pension
2
(2,739)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  How to certify on the accuracy of a translation
Catz1987
Dec 4, 2013
4
(5,035)
Catz1987
Dec 5, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Transcription and translation: How is it done and how to charge?
toptrans.net
Dec 3, 2013
4
(3,711)
Victoria Britten
Dec 3, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Looking for translator to interview for dissertation
Daniel Mimna (X)
Dec 2, 2013
4
(3,250)
Irene McClure
Dec 3, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  My recent interview by TermCoord (The Terminology Coordination Unit of the European Parliament)
Michael Beijer
Sep 2, 2013
2
(3,522)
Michael Beijer
Nov 27, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Analysing common mistakes in translations of tourist texts
Gad Kohenov
Nov 18, 2013
3
(3,744)
Mark Hamlen
Nov 18, 2013
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Translation speed before CAT
Samuel Murray
Nov 15, 2013
9
(6,460)
Miguel Carmona
Nov 15, 2013
Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+

Red folder = Siaran baru sejak lawatan terakhir anda (Red folder in fire> = Lebih daripada 15 penyiaran) <br><img border= = Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda (Yellow folder in fire = Lebih daripada 15 penyiaran)
Lock folder = Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)


Forum perbincangan industri terjemahan

Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan





 Penjejakan e-mel forum disediakan untuk pengguna berdaftar sahaja


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »