Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Про українську мову, перекладачів і географію за версією "КомПравди (Україна)" Penyiaran jaluran : Jarema
| Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Що ж це виходить? | Dec 8, 2009 |
Як жити, то в Україні, а як бути похованим, то на В(У)країні?
Хіба не можна було написати
Серед степу широкого
В Україні милій,
не порушуючи розміру? | | | Ні, не так! Спочатку було (і є) Слово... | Dec 8, 2009 |
Проф. символів тут немає, тому використаймо зрозумілі позначення:
нА’ вкра-Ї’-ні мИ’-лій
10 / 10 / 10
в у-кра-Ї’-ні мИ’-лій
00 / 10 / 10
Можна балакати про силу наголосів тощо, але де (краще) дотримано РОЗМІР?
Якщо жити В Україні, то й поховають В �... See more Проф. символів тут немає, тому використаймо зрозумілі позначення:
нА’ вкра-Ї’-ні мИ’-лій
10 / 10 / 10
в у-кра-Ї’-ні мИ’-лій
00 / 10 / 10
Можна балакати про силу наголосів тощо, але де (краще) дотримано РОЗМІР?
Якщо жити В Україні, то й поховають В Україні.
Якщо ж "на" - то, як виявилося, спочатку на Смоленському на Пітерщині...
(А зараз - то, в якнайкращому випадку, на Новодєвічому (втім, мо' й на Байковому)).
[Edited at 2009-12-08 19:20 GMT] ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... А так не можна? | Dec 8, 2009 |
Alexander Kupriyanchuk wrote:
Проф. символів тут немає, тому використаймо зрозумілі позначення:
нА’ вкра-Ї’-ні мИ’-лій
10 / 10 / 10
в у-кра-Ї’-ні мИ’-лій
00 / 10 / 10
в У'-кра-Ї’-ні мИ’-лій
10 / 10 / 10 | | | Це занадто коротке слово | Dec 8, 2009 |
щоб у ньому аж 2 наголоси прижилися. Та й до того ж не складається з двох частин, щоб по наголосу на кожну. Суто щоб порівняти: ́ясно-вишн́евий.
[Редактировалось 2009-12-08 18:29 GMT] | |
|
|
Vassyl Trylis Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Станьмо як один на сторожі наголосів! | Dec 28, 2009 |
Чи припустиме отаке безголов'я з наголосами в Україні:
"Ой крикнули сірі гуси
В яру на ставу.
Стала слава на все село
Про тую вдову". ??? | | | "Турція", "ТурЦІЯ"... Добре, що хоч "НімеЦІЯ" не пишуть :) | Jan 4, 2010 |
"Турція та Європейський Союз"
"Суть та критичні проблеми у віносинах між ТУРЦІЄЮ та ЄС, які виникли менше ніж чим через рік після початку офіційних переговорів стосовно членства ТУРЦІЇ у Союзі. Так, у роботі аналізується епізод, пов”язаний... See more | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Чому нас поздоровляють | Jan 4, 2010 |
"З НОвим роком"? Таке можна чути з телевізора кільканадцять разів на день.
[Редактировалось 2010-01-04 08:24 GMT] | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... З уст Президента | Jan 4, 2010 |
Відповідь на запитання журналіста: "Так звізди путь склали". | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 12:26 Ahli (2003) Bahasa Jerman hingga Bahasa Rusia + ... Penyelaras forum ini TOPIC STARTER
Oleg Delendyk wrote:
Відповідь на запитання журналіста: "Так звізди путь склали".
ІДЕ ЗВІЗДА ЧУДНА - українська народна пісня
Іде звізда чудна з восток на полуднє,
Над вертепом сіяє, трьом царям путь являє.
З восток три царі Христу несуть дари.
Ірод же їх стрічає - "Куди ідете?" - питає.
"В Вифлеєм ідемо, Христу дари несемо,
Щоб нам зволив прожити, в небі Його хвалити!" | | | ТурЦІЯ, НімеЦІЯ, ГЕРМАНІЯ! Остання - від Фонду Пінчука... | Jan 4, 2010 |
А ще на українських сайтах і подекуди в друці є таке собі екзотічєскоє царство-государство -- "Германія".
Як першовідкривачі тут лідирують продавці авт, камінів і чомусь туристичні агенції.
Мені це також чомусь ріже вухо та крає серце...
Що особли�... See more А ще на українських сайтах і подекуди в друці є таке собі екзотічєскоє царство-государство -- "Германія".
Як першовідкривачі тут лідирують продавці авт, камінів і чомусь туристичні агенції.
Мені це також чомусь ріже вухо та крає серце...
Що особливо дивно і прикро, цього разу серез передовиків виявився... Фонд Віктора Пінчука!
"Всесвітні студії для України. США · Великобританія · Канада · ГЕРМАНІЯ "
і в меню за країнами у них скрізь "ГЕРМАНІЯ"...
Дивімося їхній парадний сайт: http://worldwidestudies.org/ua/page/country-germany/
Ой леле, то що ж це виходить: вже й навіть Вікторові Михайловичу в чималому освітньому проекті (20-30 грантів, 4 галузі...) письменних людей раптом ЗАБРАКЛО?!
А про їхній сайт англійською я взагалі тут промовчу, хоча це нібито за темою - двомовної географії там має бути ще чимало.
Пане Пінчук, Ви ж меценат!
"Германією" та "Гирманією" (це все, мабуть, від слівця "гиркати") ще у нас стібається молодь... ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Просвітіть, будь ласка, | Jan 4, 2010 |
Alexander Kupriyanchuk wrote:
стібається
звідки це слово, і що воно означає.
[Редактировалось 2010-01-04 11:33 GMT] | | | "Просвітить": не розумію. Просвітіть спочатку Ви | Jan 4, 2010 |
Просвітить, будь ласка,
Якщо Вас хтось "просвітить" (це дієслово майбутнього часу третьої особи однини, наголос на "і"), то скажіть, будьте ласкаві: я ж тут до чого?
А якщо Ви просите "просвітІть" (а це був би спонукальний спосіб, з двома "і" та наголосом на другому), то це вопше інші вареники .
Чи, мо', це й у Вас такий своєрідний стьоб? Посвітіть, будь ласка... | |
|
|
Браво, браво! | Jan 4, 2010 |
Oleg Delendyk wrote:
Як жити, то в Україні, а як бути похованим, то на В(У)країні?
Хіба не можна було написати
Серед степу широкого
В Україні милій,
не порушуючи розміру?
Ми цілком впевнені, що пан Олег написав би відповідний вірш набагато краще! | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:26 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Дивіться попередні дописи | Jan 4, 2010 |
Alexander Onishko wrote:
Ми цілком впевнені, що пан Олег написав би відповідний вірш набагато краще!
Обговорювалося конкретне питання. | | | Я таки второпав. Зараз "просвітить": | Jan 4, 2010 |
Oleg Delendyk wrote:
Просвітить, будь ласка,
Alexander Kupriyanchuk wrote:
стібається
звідки це слово, і що воно означає.
Просвітництво: СТЬОБ, СТІБАТИСЯ (і значно рідше вживане "стьобатися", що звучить не по-українському)
Останнім часом стьоб заполонив усі електронні та друковані ЗМІ, інформаційні ресурси, принаймні, якщо не сам стьоб, то його назва точно. Журналісти, рецензенти, дописувачі активно послуговуються цією лексичною одиницею для яскравішої, влучнішої характеристики театральних постановок, кінострічок, музики, для опису нестандартного стилю в одязі... та будь у чому!
Що воно таке і з чим його їдять?
Слово модне, часто вживане, проте нове і сленгове. Шукати його у словниках марно, тому будемо керуватися перевіреним історично емпірично-аматорським дослідженням та філологічно-КОТЯЧИМ ентузіазмом.
Молодець, В. Кіт на fact.kiev.ua/articles/article_38/, таки добряче дає запалу!
Отже, стьоб найчастіше асоціюється з іронією, що є, напевно, домінуючою частиною його достатньо неоднорідного значення. Сказати, що це синоніми, складно, адже іронія, крім усього іншого, тут може поєднуватися з гротеском, буфонадою, сатирою, чорним гумором. Крім того, варто додати трохи парадоксальності та неформатності, а ще – піднятися над адекватністю та масовістю, уміти роздивитися недолік і дотепно вказати на нього оригінальним способом.
Іронія зачасти з’являється з невдоволенням. Чим же незадоволені вітчизняні творці сучукрліту? (влучне слово і у фаворі певних згадуваних кіл). Існує поширена думка про те, що потужний сміховий елемент з’явився у нашій сучасній літературі як наслідок різких політичних та економічних змін на початку дев’яностих.
Проте тут відразу приходить на згадку “Енеїда” Івана Котляревського: а чи не схоже це на вишуканий стьоб ХVІІІ століття?
Часом “хвороба набуває здорових форм”, як говорив відомий сатирик. І відбувається це саме у той момент, коли стьобаються заради самого стьобу. Коли вже втрачений прихований зміст (за умови що він взагалі там був)..., настає інтелектуальне та смакове спустошення хворого на стьоб автора.
Перефразовуючи, треба любити стьоб у собі, а не себе у стьобі.
Браво, браво, Кіт! Бравісімо!
У нас тут, мабуть, більше чорного гумору, а не бурлеску з гротеском .
[Edited at 2010-01-04 12:01 GMT]
[Edited at 2010-01-04 12:06 GMT] | | | Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Про українську мову, перекладачів і географію за версією "КомПравди (Україна)" TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |