| Topik | Penyiar Jawapan (Paparan) Penyiaran terbaru |
 | Recherche conseils ( 1... 2) | 20 (7,530) |
 | Français : 80 pléonasmes... ( 1... 2) | 15 (5,498) |
 | Disparition d'un fil | 6 (2,899) |
 | question de mise en page | 10 (3,893) |
 | Traduction de "farm" dans le contexte de propriétés /farms | 4 (2,083) |
 | Travailler directement sur le serveur d'une agence | 5 (2,852) |
 | Contre le harcèlement fiscal programmé des professionnels libéraux et indépendants | 2 (2,286) |
 | Délai pour contestation | 12 (4,099) |
 | Explication du coefficient de foisonnement aux clients | 5 (19,690) |
 | Devenir traducteur freelance micro-entrepreneur en étant enseignant agrégé à temps complet | 6 (5,875) |
 | Débuter en tant que freelance | 6 (3,885) |
 | Question sur la tarification d'une traduction à visée commerciale | 0 (1,252) |
 | Tutorat anglais/espagnol-français | 2 (2,354) |
 | Problème de langue avec Trados Studio Freelance 2017 | 2 (2,621) |
 | Translation time elapsed on project or file/Temps passé sur la traduction d'un fichier. | 7 (3,322) |
 | Facture micro-entrepreneur pour agence de traduction hors UE | 0 (1,336) |
 | formation interprétariat | 2 (1,983) |
 | Traduction éditoriale et logiciels de PAO | 6 (2,792) |
 | Utilisation des TM sur Wordfast | 13 (7,621) |
 | tarif vidéo adaptation Allemand > francais | 2 (1,809) |
 | Conseil de l'Europe | 0 (1,473) |
 | Traduction Espagnol > Français, changement de personne | 4 (2,366) |
 | Traducteurs spécialisés dans les jeux vidéo | 4 (4,173) |
 | Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé | 6 (4,511) |
 | Tous à Orléans le 5 novembre : journée de partage d'expérience organisée par Aprotrad | 1 (1,700) |
 | Demande de renseignements | 14 (5,807) |
 | Comment désactiver Trados 2007 dans Word 2007? [résolu] | 3 (2,275) |
 | Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !! ( 1... 2) | 21 (9,834) |
 | Mentions obligatoires sur les factures | 4 (2,764) |
 | guillemets et ponctuation | 4 (2,558) |
 | Formation traducteur Gestion du Temps | 0 (1,741) |
 | Traduire à l'identique avec Studio 2015 un document contenant des marques de révision | 1 (1,349) |
 | Convertir un fichier xliff en document word (mais non bilingue) | 5 (4,060) |
 | Devenir traducteur | 9 (4,117) |
 | Traduction d'un livre et paiement en royalties | 11 (6,213) |
 | Perspectives traduction français/ allemand/ russe | 9 (3,263) |
 | Soutenances Master de Traduction et Terminologie Juridique et Financière | 0 (1,745) |
 | Comment enregistrer la ''source'' des segments source et cible dans un MT ? | 3 (2,221) |
 | SDL Trados Studio 2015 | 3 (2,167) |
 | Autoliquidation de la TVA des clients dans l'UE | 6 (3,975) |
 | Trados 2014 : Echec de l'enregistrement du contenu | 2 (2,040) |
 | Vos conseils pour passer à l'étape supérieure ( 1, 2... 3) | 43 (16,899) |
 | Revenu de remplacement en cas de maternité | 5 (2,303) |
 | Orientation professionnelle | 9 (3,296) |
 | Solution de sauvegarde de données dans le Cloud | 3 (1,984) |
 | En mémoire de Rolf Kern | 0 (1,437) |
 | Conseils | 6 (2,673) |
 | Auto-entrepeneur et séjour de 6 mois à Londres | 3 (1,954) |
 | Micro-entrepreneur : adhésion caisse de retraite complémentaire / quelle convention collective | 3 (3,828) |
 | Auto-entrepreneurs et paiements en Dollars ( 1... 2) | 19 (9,652) |