Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Fordító "kollégák" Penyiaran jaluran : Andrea Szabados
|
|
Eva Blanar Hungary Local time: 09:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... Egy újabb gyöngyszem | Sep 21, 2007 |
Szoftver magyar verziójának telepítésekor (nevet nem mondok, ez itt nem a reklám helye) az első ablak:
Telepítés fajtája:
1. Befejezés
2. Egyéni
Következő ablak:
Rövidítés létrehozása az asztalon.
Nyilván további nyalánkságok is vannak/ lesznek - talán jobb is, ha az ember nem magyar verziót vásárol, nem? Ennyire még portugálul is tudok, hogy valamit kikombináljak, mi lehet az...
Jó, mi? | | | Még szoftver | Sep 21, 2007 |
Gyönyörű.
Itt egy másik, nem kis számban eladott szoftver kezdőablakának tartalma:
Eloször a lemez típusát válasszuk ki
(CD vagy DVD)
Ezután válasszunk egy kategóriát
Egy feladat kiválasztása
És az indításhoz kattintsunk egyet
(nem gépeltem el) | | | Eva Blanar Hungary Local time: 09:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... Ezeken olyan jó mosolyogni... | Sep 21, 2007 |
...csak amikor az embernek saját magának fontos vagy sürgős egy progi, akkor nem mosoly szalad a szánkra, az biztos.
De szólni miatta a cégnek szintén kétélű dolog: esetleg úgy értelmezik, hogy a magam szolgálatait kínálgatom.
Ráadásul eszembe jutott, hogy van, amikor az ember az egész (pl.) weboldalt nem is látja, csak kap egy Excel-fájlt 50 db kifejezéssel. Pedig nagyon nem mindegy. | |
|
|
Zoltán Medgyesi Hungary Local time: 09:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary Nem fordító, de illik ide | Oct 1, 2007 |
Kérdés egy kedves megbízótól:
ENG: Automatic daylight saving
HUN: nyári/téli időszámításra történő automatikus áttérés
(nem én fordítottam)
KÉRDÉS: Still to long, may I cancel "nyári/téli időszámításra"?
Szóval kivesszük a mondat egy részét, úgy már elég rövid lesz. Kész, kéz leporol, mehetünk tovább. | | | Péter Tófalvi Hungary Local time: 09:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ... Microsoft megoldás | Oct 1, 2007 |
"Automatikus átállás a nyári időszámításra"
Rövidebb lenne pld.: "időeltolás nyáron" | | |
KÉRDÉS: Still to long, may I cancel "nyári/téli időszámításra"?
Ez tetszik, ilyennel még nem találkoztam. Vajon miért pont a kifejezés elején akart fűrészelni, nem pedig a végén. | | | Tippelt az automatikus alapján | Oct 1, 2007 |
Zsanett Rozendaal-Pandur wrote:
KÉRDÉS: Still to long, may I cancel "nyári/téli időszámításra"?
Ez tetszik, ilyennel még nem találkoztam. Vajon miért pont a kifejezés elején akart fűrészelni, nem pedig a végén.
Szerintem azért, mert annyit kitalált az alábbiból:
ENG: Automatic daylight saving
HUN: nyári/téli időszámításra történő automatikus áttérés
hogy az "Automatic" megfelelője az "automatikus", az eredeti 3 szó, akkor vegyük az automatikus körüli 3 szót...
Különben még jó, hogy megkérdezte...
Láttam már olyat, ahol az ilyen rövidítést simán, minden lelkiismeretfurdalás nélkül megtették, anélkül, hogy a fordítót megkérdezték volna (kínai iroda volt).
[Edited at 2007-10-01 15:13] | |
|
|
Zoltán Medgyesi Hungary Local time: 09:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary Biz'isten, ezek megteszik :-) | Oct 2, 2007 |
Katalin Horvath McClure wrote:
Láttam már olyat, ahol az ilyen rövidítést simán, minden lelkiismeretfurdalás nélkül megtették, anélkül, hogy a fordítót megkérdezték volna (kínai iroda volt).
Jajám, a távol-keletiek nem tökölnek. Nekem is küldik a pdf-et, hogy fussam át a fordításomat. Nézem, pillogok bután, ezt én írtam volna? Benne hagytam ilyen hibát? Megnyitom az általam leadott fájlt, hát nem, ezt valaki más alkotta. Végül rájuk szóltam, hogy hagyják ezt abba, azóta kicsit jobb a helyzet, inkább kérdeznek. | | | Erről jut eszembe | Oct 2, 2007 |
az egyik kedvencem:
Szószedet fordítása, Excel táblázat, korlátozott karakterszámmal.
Angol szó Yes
Betűszám 3
Magyar szó ........ - ???.
És ragaszkodnak a három karakterhez | | | Eva Blanar Hungary Local time: 09:58 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Hungary + ...
Hát ez csúcs. Szerintem írd be, hogy "Jó!", az épp három betű | | | Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Fordító "kollégák" Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |