Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | Типичные ошибки в переводах Penyiaran jaluran : Alexander Matsyuk
| Tatiana Pelipeiko Persekutuan Rusia Local time: 12:50 Bahasa Perancis hingga Bahasa Rusia + ...
Leanida wrote:
что куда растаскивает компьютер?
"И" на одну строку, "т.д." на другую. | | | Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 12:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... TOPIC STARTER Речь не о том | Oct 20, 2013 |
Tatiana Pelipeiko wrote:
Leanida wrote:
что куда растаскивает компьютер?
"И" на одну строку, "т.д." на другую.
Между "т." и "д." должен быть неразрывный пробел.
Кроме того, во всех аббревиатурах, сохранившихся сейчас в написании с точкой, после точки должен быть неразрывный пробел, например Ф. И. О. | | | Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 12:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... TOPIC STARTER неразрывный пробел — | Oct 20, 2013 |
это такой знак, который вставляется при нажатии Ctrl+Shift+Space.
Прелесть его в том, что он не растягивается и не переносится на следующую строку.
Виден в Ворде при вызове функции "Показывать непечатаемые символы", в Вордфасте в режиме "Текст", в Традос Студио, к сожалению, виден интуитивно (требуется шестое чувство ). | | | Natalie Poland Local time: 11:50 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Penyelaras forum ini SITE LOCALIZER
amatsyuk wrote:
это такой знак, который вставляется при нажатии Ctrl+Shift+Space.
Традос Студио, к сожалению, виден интуитивно (требуется шестое чувство  ).
Виден прекрасно, даже при наличии отсутствия шестого чувства. | |
|
|
Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 12:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... TOPIC STARTER
Natalie wrote:
amatsyuk wrote:
это такой знак, который вставляется при нажатии Ctrl+Shift+Space.
Традос Студио, к сожалению, виден интуитивно (требуется шестое чувство  ).
Виден прекрасно, даже при наличии отсутствия шестого чувства.
Только в открытом сегменте
А мне нужно во всем тексте. | | | Boris Matveev Persekutuan Rusia Local time: 12:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia
Ну, честно сказать, все это ведь в Мильчине внятно изложено - просто выучить надо... | | | Natalie Poland Local time: 11:50 Ahli (2002) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Penyelaras forum ini SITE LOCALIZER Видно во всем тексте | Oct 20, 2013 |
amatsyuk wrote:
Natalie wrote:
amatsyuk wrote:
это такой знак, который вставляется при нажатии Ctrl+Shift+Space.
Традос Студио, к сожалению, виден интуитивно (требуется шестое чувство  ).
Виден прекрасно, даже при наличии отсутствия шестого чувства.
Только в открытом сегменте 
А мне нужно во всем тексте.
Всюду, где только вставлен. Во всех сегментах. | | | Timote Suladze Persekutuan Rusia Local time: 13:50 Bahasa Itali hingga Bahasa Rusia + ... Очень полезная тема | Oct 20, 2013 |
Респект автору и участникам! | |
|
|
Markéta Vilhelmová Republik Czech Local time: 11:50 Bahasa Rusia hingga Bahasa Czech + ... да, у меня тоже видно | Oct 20, 2013 |
Natalie wrote:
amatsyuk wrote:
Natalie wrote:
amatsyuk wrote:
это такой знак, который вставляется при нажатии Ctrl+Shift+Space.
Традос Студио, к сожалению, виден интуитивно (требуется шестое чувство  ).
Виден прекрасно, даже при наличии отсутствия шестого чувства.
Только в открытом сегменте 
А мне нужно во всем тексте.
Всюду, где только вставлен. Во всех сегментах.
Есть там вверху иконка параграфа, та же самая как и в Ворде. За возможные ошибки извиняюсь, русский не мой родной язык.
Маркета | | | Lilia_vertaler Belanda Local time: 11:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Наименование должностей и званий | Oct 20, 2013 |
В английском языке - с прописной буквы, в русском - согласно правилу (чаще со строчной).
http://doc-style.ru/SPR/?id=1.2
А не "Д-р" (Доктор), "Директор" и "Инспектор". | | | Natalia Mackevich United Kingdom Local time: 10:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Пробелом больше, пробелом меньше... | Oct 20, 2013 |
Я при редактировании любого чужого текста на русском языке почти ежедневно исправляю такие ошибки: двойной пробел, лишний пробел перед знаком препинания и отсутствие пробела после знака препинания. И еще часто приходится вставлять запятую перед "что". Иногда вижу лишнюю з... See more Я при редактировании любого чужого текста на русском языке почти ежедневно исправляю такие ошибки: двойной пробел, лишний пробел перед знаком препинания и отсутствие пробела после знака препинания. И еще часто приходится вставлять запятую перед "что". Иногда вижу лишнюю запятую между подлежащим и сказуемым или незакрытый причастный оборот.
Пример:
Знаешь что слова ,надо писать правильно ?
А, да, еще ВУЗ Большими Буквами, когда он просто-напросто вуз.
[Редактировалось 2013-10-20 21:15 GMT] ▲ Collapse | | | Natalia Tarasova Local time: 11:50 Ahli (2010) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... не только должностей | Oct 20, 2013 |
Lilia_K wrote:
В английском языке - с прописной буквы, в русском - согласно правилу (чаще со строчной).
http://doc-style.ru/SPR/?id=1.2
А не "Д-р" (Доктор), "Директор" и "Инспектор".
То же самое касается сложных названий возглавляемых ими служб и отделов.
Я недавно в одном заказе, который уже был частично переведен, исправила по всему тексту бесконечные Инженер По Технике Безопасности, Отдел Повышения Производительности Труда и Департамент Улучшения Качества, а в сопроводиловке дала соответствующую справку. Получаю ответ от клиента в духе "уважаемый переводчик, Вы правы на 100%, но наш заказчик хочет эстетического соответствия оригинальному тексту, поэтому верните всё обратно". Что тут будешь делать... эстеты!
Еще с грустью читаю в резюме у коллег: такой-то Университет, Факультет Романо-Германской Филологии. С каких пор? | |
|
|
Larissa Ershova Jerman Local time: 11:50 Ahli (2009) Bahasa Jerman hingga Bahasa Rusia + ... Оказывается, это эстетика. | Oct 20, 2013 |
Меня регулярно просто из себя выводят такие вот написания всего и вся с большой буквы. И никак не могла понять, чем руководствуются те, кто это делает. Оказывается, причина в эстетике!
Также хочется попросить "эстетов" не писать личное местоимение "вы", все его падежные формы, а также соответствующие притяжательные местоимения с большой буквы. И еще повторять его несколько раз в одном предложении. | | | Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 12:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... TOPIC STARTER
Boris Matveev wrote:
Ну, честно сказать, все это ведь в Мильчине внятно изложено - просто выучить надо...
Значит, эта тема — краткая коллективная памятка по мотивам произведений Мильчина и других авторов.  | | | Alexander Matsyuk Ukraine Local time: 12:50 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... TOPIC STARTER
Natalie wrote:
Всюду, где только вставлен. Во всех сегментах.
Да, нашел эту опцию в меню. Почему-то в Edit, а не во View, как следовало бы логически ожидать. Раньше мне казалось, что разработчики о ней просто забыли. Я редко пользуюсь Студио, т. к. мне оно неудобно по ряду причин. | | | Halaman dalam topik: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Типичные ошибки в переводах No recent translation news about Persekutuan Rusia. |
TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |