Halaman dalam topik: < [1 2 3 4] > | Потенційна конференція ПроЗ у Харкові Penyiaran jaluran : Oleg Rudavin
| Joseph Kovalov Israel Local time: 20:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом, та й годі! Кому треба, той прийде. Якщо ми будемо враховувати побажання більшості, то наша конференція, якщо така відбудеться, проводитиметься у Москві | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 20:53 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER Відпочатку я так і збирався | May 8, 2007 |
Dmitriy Kovalev wrote:
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом
Єдине, мені не хочеться потім скасовувати конференцію через відсутність - не зацікавлених, а спроможних чи бажаючих заплатити... З моєї думки, це гроші, які вкладаються у влисний розвиток і швидко виправдовуються, але проблема синиці та журавля все ж існує. | | | Колективна відповідальність | May 8, 2007 |
Vladimir Stepanov wrote:
Може таки гуртом щось надумаємо з організацією в Києві,
Я не вірю в "гуртом". Треба, щоб хтось один узяв на себе відповідальність, сказав: "Так, я можу це зробити". Як Магда, Чаба, Олег.
А гуртом - можна, і навіть треба: допомогти, взяти на себе якісь локальні завдання. Чому ж ні... Але потрібен лідер. | | | Marta Argat Local time: 20:53 Bahasa Cina hingga Bahasa Ukraine + ... застереження про... | May 8, 2007 |
Dmitriy Kovalev wrote:
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом, та й годі! Кому треба, той прийде.
Цілком згодна! Я, наприклад, не зможу поїхати до Харкова взимку (думаю, буду в іншій країні), але хотіла б зібрати дике і неофіційне пау-вау влітку в Києві. Тому одразу попереджую, що це не від підлого бажання перебити Олегову ініціативу, а від того, що хочу потусуватись, поки маю час. | |
|
|
Joseph Kovalov Israel Local time: 20:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... То ж різні речі - конхеренція і вау-вау | May 9, 2007 |
Marta Argat wrote:
Тому одразу попереджую, що це не від підлого бажання перебити Олегову ініціативу, а від того, що хочу потусуватись, поки маю час.
Тут, Марто, пау-вау не переб’єш. А що не усі прийдуть, так це зрозуміло. Просто чим більше ми будемо сперечатись про місце проведення, тим менше шансів провести її взагалі. Звісно, в Києві зручніше, втім є свої недоліки. | | | Yuri Smirnov Local time: 20:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Belarusia + ...
Marta Argat wrote:
...Хотіла б зібрати дике і неофіційне пау-вау влітку в Києві.
В якому місяці, Мосьпані?
В березні на одному неофіційному вже побував. Що правда, дикості бракувало — такі всі були розважливі та неспішні
Якщо не виженете чужинця, може, ще раз компас укаже на південь.
[Edited at 2007-05-09 19:34] | | | Marta Argat Local time: 20:53 Bahasa Cina hingga Bahasa Ukraine + ...
Dmitriy Kovalev wrote:
Тут, Марто, пау-вау не переб’єш.
Я знаю, що то дві великі різниці. Просто одразу пишу дисклеймер, щоб мене не звинуватили в бажанні зірвати Олегову ініціативу. Якби я була в Києві в той час, то до Харкова поїхала б залюбки - чи на конференцію, чи на пау-вау.
Я ж планую зібрати колег у Києві. | | | Я б, навіть, сказав "тільки Харків!" | Jun 24, 2007 |
Dmitriy Kovalev wrote:
Раджу Олегові не проводити ніякі опитування. Треба поставити усіх перед фактом, та й годі! Кому треба, той прийде. Якщо ми будемо враховувати побажання більшості, то наша конференція, якщо така відбудеться, проводитиметься у Москві
Бо саме тут є Олег Рудавін та Дмитро Ковальов - люди ініціативні, яким цілком до снаги організувати будь-яку подію - конференцію чи пау-вау - на високому професійному рівні. ПауВау в Харкові 26 травня - ось найкращій доказ.
Інша річ - Харків має шанс стати перекладацької Меккою України (це вже моя власна думка), та й не тільки - осередок (добрих) перекладачів тут досить значний.
Ще, дуже б хотілося бачити у нас і на пау-вау, і на конференціях колег з заходу України.
Ігор | |
|
|
Natalya Zelikova Poland Local time: 19:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ... Пропозиція: Асоціація перекладачів України | Aug 11, 2008 |
Не впевнена, наскільки це буде цікаво решті учасників, але хотілося б розглянути можливість створення авторитетної організації перекладачів, якої поки що немає в Україні.
Можливо, конференція стане слушною нагодою для обговорення. | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 20:53 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER Безнадійна справа | Aug 12, 2008 |
Питання: хто це буде робити? Коли? І найголовніше - навіщо?
Одна українська організація та дві російських - чи багато вони зробили для перекладачів?
Другий аспект: для участі в Конференції зареєструвалися аж 40 перекладачів з України, оплатою свій намір взяти участь підтвердили аж 20. Репрезентативність аж ніяка!
До речі, після Конференції, якою б вдалою чи невдалою вона не стала, я планю завершити свою "навколопрофесійну" діяльність. | | | Natalya Zelikova Poland Local time: 19:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Зрозуміло. Взагалі-то, цього слід було очікувати.
Просто вчора перевіряла сайт UTA - жодних змін. | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 20:53 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER
Natalya Zelikova wrote: Просто вчора перевіряла сайт UTA - жодних змін.
Тут, як мені видається, або перекладач - або функціонер; а об'єднувати - це погано робити обидві справи. | |
|
|
Natalya Zelikova Poland Local time: 19:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Rusia + ...
Ні, я гадаю, що якщо ми мали б щось на зразок АТА або інших активних організацій (цікаві семінари, нормальний професійний розвиток, сертифікація і т.п.), це було б непогано.
Звісно, створювати аналог UTA не має сенсу. | | | Yuri Smirnov Local time: 20:53 Bahasa Inggeris hingga Bahasa Belarusia + ... Можна докладнiше? | Aug 12, 2008 |
Oleg Rudavin wrote:
До речі, після Конференції, якою б вдалою чи невдалою вона не стала, я планю завершити свою "навколопрофесійну" діяльність.
В п'яти метрах вiд чорноморської хвилі з дружиною (яка тримає в руках не Донцову яку - тьху на її - а саме "Інтернет-фріланс") розв*язуємо проблему: чого саме НЕ буде робити автор ІФ після конференції?
Автор допоможе розв*язати? | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 20:53 Ahli (2003) Bahasa Inggeris hingga Bahasa Ukraine + ... TOPIC STARTER Саме в тому й проблема | Aug 12, 2008 |
Natalya Zelikova wrote: якщо ми мали б... це було б непогано.
Нема питань, але знову ж таки:
- хто за це візьметься?
- на яких умовах?
- хто розроблятиме принципи, устави та всілякі там хартії з положеннями?
- якими будуть засади функціювання (особливо в ситуації, коли нормальний українець на пропозицію придбати 100 євро за 100 доларів каже: дорого!)
Yuri Smirnov питає: чого саме НЕ буде робити автор
Відповідь: того, що, на його думку, мало б стати корисним для галузі перекладу в цілому. Або, іншими словами, витрачати час, який можна присвятити сім'ї, відпочинку, подорожам, ремонту квартири, врешті решт, на організацію будь-яких заходів, форуми, тощо.
Доповнення: навколопрофесійна діяльність давала мені задоволення та приносила певні результати. Але стан здоров'я та вік вже не такі, шоб намагатися всидіти на кількох стільцях одночасно, тому доводиться обирати. До того ж є один дуже важливий та цікавий результат, якого перекладацька громада ще на знає - довідається ближче до конференції. З огляду на все це я й вирішив трохи перебудувати своє професійне життя.
[Edited at 2008-08-12 07:56] | | | Halaman dalam topik: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Потенційна конференція ПроЗ у Харкові Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |