Track this forum Topik Penyiar
Jawapan (Paparan)
Penyiaran terbaru
Translating for the Art World 0 (1,907)
INMUNOLOGÍA Y ALERGOLOGÍA 0 (24,343)
Translating for the creative industries: fashion, beauty and wine 0 (2,030)
online course - Clear Writing 0 (1,889)
[FREE Webinar] How I Went from Broke to Hitting a $15k Month 4 (3,966)
Financial markets and accounting for translators 0 (1,968)
Successful copywriting 1 (2,564)
Blood tests in medical reports and associated pathology for medical editors and translators 0 (1,876)
[LIVE coaching webinar] Friday, March 4 0 (1,737)
Free Live Seminar 5 Pillars for Building a 6-Figure Business 0 (2,451)
[webinar] Finding and connecting with clients online – using LinkedIn and Twitter 0 (3,908)
II Brazilian Meeting of Translators Specialized in the Medical Area- TRADUSA 0 (1,845)
The railway Industry revealed for translators - by an expert 0 (1,924)
[FREE Webinar] -- Informational Session: Ongoing Support/Coaching Program 1 (2,199)
German-English tax law seminar, Karlsruhe (Germany), June 2016 0 (1,974)
Using IntelliWebSearch v. 5 to its fullest extent (3-part course) 0 (1,983)
Registration now open for the SAM 2016 Medical English Seminar! 3 (2,151)
First Friday: open office for translators in Bègles 0 (31,567)
Business School for Translators with Marta Stelmaszak starts March 1 8 (5,348)
Marketing Magic - 10 Proven Techniques for Translators and Interpreters 0 (2,017)
TAKING THE DIPLOMA IN TRANSLATION – WHAT IS IT WORTH TO YOU? 2 (4,765)
San Francisco Discussion: What the World Needs from Translation 0 (1,931)
[webinar] 4th February at 11:30 am GMT. Especially for technical translators 0 (1,725)
BP16 Translation Conference in Prague, 15-16 April 1 (1,820)
Excel: an efficiency tool for the freelance translator 0 (2,080)
[San Diego, CA] Work Smarter with Dragon NaturallySpeaking 0 (1,859)
Is there an App for That? How Translators and Interpreters can get the most out of tablets 0 (1,957)
[online course] Veterinary Medicine for translators 1 (2,163)
New! [FREE Webinar] Productivity in Translation January 2016 0 (1,801)
New to SDL Trados Studio 2015? - Join our online 3-hour webinar 0 (1,695)
Translating for the International Development Sector 1 (2,340)
FREE Webinar: Productivity in Translation 8 (2,858)
[webinar] December 9th at 11:30 GMT. For Medical and Science Translators 0 (1,790)
UT holds 'Translators’ Rights, Obligations' workshop 0 (6,395)
Are you ready for the future of translation? 0 (1,983)
IAPTI & European Commission Workshop - Contracts for Translation Services: How Thick is the Jungle? 10 (5,103)
How to master LinkedIn Marketing 2 (2,500)
Good place to find out about translation events? 2 (2,797)
A guided tour of the Oil and Gas Industry 0 (1,972)
Translating for the Pharmaceutical, Chemical and Cosmetics Industries (webinar) 0 (1,968)
Webinar: How to make the most out of what ProZ.com can offer you 0 (1,807)
Going to conventions worth it? 13 (5,672)
Webinar: Becoming a Public Service Interpreter in the UK 2 (2,625)
Webinar: "Abstracting French Contracts" - October 19, 2015 0 (1,955)
Financial Markets and Accounting for Translators (3-part course) 1 (2,308)
Getting Paid as a Translator: Your due Diligence 1 (2,312)
In person Course SDL Trados Studio 2015 IN-AULA (Rome Friday Oct. 9th) 0 (1,793)
Italian Conference November, 14th, in Maranello, Modena 0 (1,987)
CALL FOR APPLICATIONS: Certificate in Literary Translation offered by Dalkey Archive Press at UHV 0 (1,671)
Dutch-English and English-Dutch Legal Translation Course 0 (2,011)
Siarkan topik baru Topik-dimatikan : Ditunjukkan Saiz fon: - /+ = Siaran baru sejak lawatan terakhir anda ( = Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda ( = Lebih daripada 15 penyiaran) = Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)
Forum perbincangan industri terjemahan Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...