Subscribe to Subtitling Track this forum

Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+
   Topik
Penyiar
Jawapan
(Paparan)
Penyiaran terbaru
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling rates survey for an In House team
Nishan Lakmal
Sep 25, 2018
2
(2,300)
Nishan Lakmal
Oct 1, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  per video minute rate Spanish to English
Alisa Warshay
Aug 22, 2018
13
(8,543)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What are the most important/useful features of a Subtitle Editor?
Jarek Kulikowski
May 17, 2018
8
(5,216)
Jarek Kulikowski
Sep 5, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling process from scratch
2
(2,329)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  MA AUDIOVISUAL TRANSLATION?
saritamzn (X)
Jan 4, 2012
8
(11,919)
Tia Muller
Aug 29, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Swift and video format
Tia Muller
Aug 28, 2018
0
(1,322)
Tia Muller
Aug 28, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Input method editor subtitling
Jyotsna Bhatia
Aug 24, 2018
1
(1,543)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Freeware that will embed .srt into .mov output ...
Dave Cooper (X)
May 3, 2012
11
(18,235)
lemattinew
Jul 31, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Embedding subtitles into an .avi file
Graham Lees
Jul 5, 2018
4
(2,465)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Choosing a subtitling software: Titlebee, FinalSub, Poliscript Create, Wincaps?
Tuulia Tipa
Feb 2, 2018
5
(6,248)
Michel Virasolvy
Jun 29, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  TranStation experts?
perrotta76
Apr 5, 2013
5
(7,424)
Aline Santos
May 29, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  French films/documentaries not yet translated into English
Kim Marié
May 15, 2018
9
(4,179)
MK2010
May 19, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Is there a way to convert docx. to srt?
Evgeny Terekhin
May 15, 2018
4
(33,554)
Juan Jacob
May 16, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling software for Mac    ( 1... 2)
20
(16,231)
Jarek Kulikowski
May 15, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Dubbing rates and effort spent
Lau Wei Tsinn
Mar 8, 2012
9
(16,190)
OffMag
May 7, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling rates    ( 1... 2)
dorthe pedersen
Apr 12, 2018
29
(27,313)
Olga Shabliy
May 3, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  [Subtitling Rates] Price per minute
Aleksandar Radic
Aug 18, 2006
10
(19,346)
isabelle1977
Apr 30, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling in general and (English-Arabic )
khaldoon Ali
Apr 26, 2018
1
(15,352)
Juan Jacob
Apr 27, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Sobre audiodescripción y grabación de voz
0
(3,657)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Any ideas about film translation thesis topics?
translstudent
Feb 25, 2018
5
(6,200)
Oh well
Mar 10, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  I need 1 line without breaks for a long text
Jorchking (X)
Mar 5, 2018
2
(2,585)
Jorchking (X)
Mar 5, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Japanese drama/movie/anime with translation difficulties
Lauren Barrett
Feb 16, 2018
4
(3,402)
Lauren Barrett
Feb 27, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling Brief advice!
Lauren Barrett
Feb 27, 2018
0
(1,382)
Lauren Barrett
Feb 27, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Semi-opaque background that resizes as you type the subtitles
Pilar Dueñas
Feb 13, 2018
0
(1,995)
Pilar Dueñas
Feb 13, 2018
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Misplaced subtitles
Ismael Romero
Feb 2, 2018
3
(14,882)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  From SDH/CC to "regular" subtitles
Jemina Pusa
Jan 17, 2018
3
(3,425)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Beginner in the subtitling field - please advice
Monika Flang
Jan 15, 2018
2
(2,305)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitles versus what is being said    ( 1... 2)
16
(7,282)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Saving italics in Subtitle Edit
Janica Lundholm
Jan 3, 2018
5
(10,575)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  (Title removed)
OffMag
Dec 26, 2017
2
(1,936)
OffMag
Dec 26, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling project seems like a translation
golf264
Dec 21, 2017
7
(3,148)
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Term explanation: out-cues
camille94
Dec 22, 2017
2
(2,828)
camille94
Dec 22, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Facebook discussion group for subtitlers !
OffMag
Dec 8, 2017
0
(1,415)
OffMag
Dec 8, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  A subtitling software that works like Amara
gonzt
Dec 7, 2017
2
(3,245)
Sandra Cravero
Dec 8, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  EZTitles: Issue with framerate conversion
Rene Pedroza
Nov 22, 2017
3
(2,602)
Rene Pedroza
Nov 24, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  What is forced stand alone QA?
Ileanaa
Nov 23, 2017
0
(1,481)
Ileanaa
Nov 23, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Any other services like Sfera Studios that test translators?
Franjo Varšić
Sep 15, 2017
9
(13,967)
Thayenga
Nov 18, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Rates for subtitling work    ( 1... 2)
Marie Rollet
Mar 17, 2016
28
(18,773)
gdawgkorea
Nov 18, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Add .ass subtiles to MP4 to burn on DVD, keeping subtitle features (font type & size, shadow, ecc)
Tommaso Martelli
Nov 9, 2017
7
(5,030)
Tommaso Martelli
Nov 11, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling with provided translation
Inez Ulrich
Nov 7, 2017
2
(2,020)
Inez Ulrich
Nov 7, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Match up subtitles to video timecodes
Pilar Dueñas
Nov 7, 2017
0
(1,812)
Pilar Dueñas
Nov 7, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  QC in Backlot
4
(4,391)
S.J
Nov 4, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Off-topic: WHISKY or GÜISQUI? Mexican Spanish Subtitles of Blade Runner 2049.
Christopher Smith
Oct 23, 2017
1
(6,488)
Max Deryagin
Oct 23, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Gutranslation
Oct 6, 2017
10
(8,113)
Gutranslation
Oct 11, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling software/application for online videos: any recommendation?
Elikapa
Aug 29, 2017
4
(2,713)
DarwinE
Oct 2, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling on Mac: which software?
Elikapa
Sep 29, 2017
1
(2,942)
Tom in London
Oct 1, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling rates
Tariq Shaar
Sep 26, 2017
0
(1,494)
Tariq Shaar
Sep 26, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Purchasing a Softni license
Anabella Tonon
Sep 15, 2017
0
(1,518)
Anabella Tonon
Sep 15, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  source text has dialogue in target language
Pilar Dueñas
Sep 5, 2017
2
(1,858)
Pilar Dueñas
Sep 5, 2017
Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda  Subtitling
Biruta MARKO
Sep 3, 2017
8
(4,343)
Luiz Barucke
Sep 5, 2017
Siarkan topik baru   Topik-dimatikan : Ditunjukkan  Saiz fon: -/+

Red folder = Siaran baru sejak lawatan terakhir anda (Red folder in fire> = Lebih daripada 15 penyiaran) <br><img border= = Tiada penyiaran baru sejak lawatan terakhir anda (Yellow folder in fire = Lebih daripada 15 penyiaran)
Lock folder = Topik dikunci (Tiada pengumuman baru boleh dibuat di dalamnya)


Forum perbincangan industri terjemahan

Perbincangan terbuka berkenaan topi berkaitan terjemahan, kejurubahasaan dan penyetempatan





 Penjejakan e-mel forum disediakan untuk pengguna berdaftar sahaja


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »